蘇軾天敵文言文翻譯
蘇軾天敵文言文翻譯
天敵,天然的仇敵。自然界中某種動物生性捕食或危害另一種動物,前者就是後者的天敵。小編為你整理了蘇軾天敵文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。
一、原文
蘇轍曰:“魚不畏網罟,而畏鵜鶘,畏其天也。”一村叟見蜈蚣逐一蛇,行甚急,蜈蚣漸近,蛇不復動,張口以待。蜈蚣竟直入其腹,逾時而出,蛇已斃矣。村叟棄蛇於深山中,越旬往視之,小蜈蚣無數食其腐肉。蓋蜈蚣產卵於蛇腹中也。又嘗見一蜘蛛,逐蜈蚣甚急,蜈蚣逃入籬搶竹中。蜘蛛不復入,但以足跨竹上,搖腹數四而去。伺蜈蚣久不出,剖竹視之,蜈蚣已節節爛斷矣。蓋蜘蛛搖腹之時,乃灑溺以殺之也。物之畏其天有如此奇者也。
二、譯文
蘇轍說:“魚不怕捕魚的網,而怕鵜鶘,它害怕它的天敵。”村裡的一個老人看見一個蜈蚣正在追一條蛇,爬得很快。蜈蚣漸漸靠近蛇,蛇停下來不動了,張開嘴巴等待著,蜈蚣徑直鑽進它的腹中。過了一段時間,蜈蚣出來,蛇已經死了。老人將蛇扔到深山裡,過了一些日子跑去查看,看到有無數的'小蜈蚣在吃已經腐爛的蛇肉,原來蜈蚣是在蛇腹里產卵了。又曾經看到過一隻蜘蛛,追蜈蚣追得很急,蜈蚣逃進亂竹叢中、蜘蛛不再進去,只是跨在竹子上停留片刻,搖了搖小腹便走了。看到蜈蚣很久沒有出來,把竹子剝開一看,蜈蚣已經一節節的腐爛斷裂了。大概蜘蛛在搖腹部的時候,已經撒了尿將蜈蚣殺死了。動物害怕它們的天敵竟有如此奇妙的事。
三、詞解
1、 蘇轍:北宋著名文學家
2、 畏:害怕,畏懼
3、 網罟:捕魚的網
4、 鵜鶘:一種關於捕魚的鳥
5、 天:天敵
6、 叟:老頭
7、 逐:追趕
8、 行:爬行
9、 漸:逐漸,漸漸
10、 復:再
11、 竟:結果
12、 直:徑直
13、 逾:超過,過
14、 旬:十日為一旬
15、 蓋:原來
16、 搶竹:亂竹叢
17、 但:僅僅
18、 伺:等候
19、 溺:尿
20、 奇:奇異,奇妙
21、 斃:死
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。