趙光逢傳文言文翻譯

趙光逢傳文言文翻譯

趙光逢,字延吉。曾祖父趙植,是嶺南節度使。下面是小編收集整理的趙光逢傳文言文翻譯,希望對您有所幫助!

趙光逢傳

趙光逢,字延吉。曾祖植,嶺南節度使。祖存約,興元府推官。父隱,右僕射。光逢與弟光裔,皆以文學德行知名。(《舊唐書》:光裔光啟三年進士擢第累遷司勛郎中弘文館學士改膳部郎中知制誥季述廢立之後旅遊江表以避患嶺南劉隱深禮之奏為副使因家嶺外。)

光逢幼嗜墳典,動守規檢,議者目之為玉界尺。唐僖宗朝,登進士第。逾月,辟度支巡官,歷官台省,內外兩制,俱有能名,轉尚書左丞、翰林承旨。昭宗幸石門,光逢不從,昭宗遣內養戴知權詔赴行在,稱疾解官。駕在華州,拜御史中丞。時有道士許岩士、瞽者馬道殷出入禁庭,驟至列卿宮相,因此以左道求進者眾。光逢持憲紀治之,皆伏法,自是其徒頗息。改禮部侍郎、知貢舉。光化中,王道浸衰,南北司為黨,光逢素惟慎靜,慮禍及己,因掛冠伊洛,屏絕交遊,凡五六年。門人柳璨登庸,除吏部侍郎、太常卿。(《唐摭言》云:光化二年,趙光逢放柳璨及第,後三年不遷,時璨自內庭大拜,光逢始以左丞征入。)入梁為中書侍郎、平章事,累轉左僕射兼租庸使,上章求退,以太子太保致仕。梁末帝愛其才,征拜司空、平章事。無幾以疾辭,授司徒致仕。(《唐摭言》云:光逢膺大用,居重地十餘歲,七表乞骸,守司空致仕。)居二年,復征拜上相。

同光初,弟光允為平章事,時謁問於私第,嘗語及政事,他日,光逢署其戶曰請不言中書事,其清淨寡慾端默如此。嘗有女冠寄黃金一鎰於其室家,時屬亂離,女冠委化於他土。後二十年,金無所歸,納於河南尹張全義,請付諸宮觀,其舊封尚在。兩登廊廟,四退邱園,百行五常,不欺暗室,搢紳鹹仰以為名教主。天成初,遷太保致仕,封齊國公,卒於洛陽。詔贈太傅。

譯文:

趙光逢,字延吉。曾祖父趙植,是嶺南節度使。祖父趙存約是興元府推官。父親趙隱任右僕射。趙光逢與弟弟趙光裔,都以文學德行知名。(《舊唐書》記載:光裔是光啟三年考中進士接連調任司勛郎中、弘文館學士,改任膳部郎中、知制誥,季述被廢立之後,旅居遊歷江南以避禍患,嶺南人劉隱深禮待他,奏明朝廷讓他擔任副使,於是光裔定居嶺外。)

趙光逢年幼時愛讀經典書籍,一舉一動都很守規矩,當時的人把他看作像玉界尺那樣正直溫和的.人。唐僖宗時,進士及第。過了一個月,任為度支巡官,歷任台省官職,在朝廷內外都有能幹的名聲,轉任尚書左丞、翰林承旨。

昭宗巡幸石門,趙光逢不隨從,昭宗派戴知權帶詔書命他前往石門,他稱病辭職。皇帝到華州,拜為御史中丞。這時有道士許岩士、盲人馬道殷進出宮廷,很快當上卿相大官,因此用旁門左道求進的人很多。趙光逢依靠憲紀治理此事,都受到法紀制伏,從此這類人漸漸少了。後改任禮部侍郎、主管貢舉。光化年中,王道衰退,南北司結黨,趙光逢一貫謹慎寧靜,擔心災禍殃及自己,因而辭官到伊洛隱居,斷絕交往,有五六年之久。他的門人柳璨受重用,任吏部侍郎、太常卿。(《唐摭言》記載:光化二年,趙光逢放柳璨及第,以後三年沒有得到調任,當時柳璨從皇宮得到重用,光逢才以左丞的身份調入朝廷。)到梁朝時趙光逢任中書侍郎、平章事,轉任左僕射兼租庸使,上奏章請求退職,以太子太保身份退休。梁末帝愛他的才能,徵召為司空、平章事。沒過多久因病辭職,授司徒退休。(《唐摭言》記載:光逢接受大任,擔任要職十多年,七次上表請求退休,最後以司空的身份退休。)過了兩年朝廷又徵召他任命為上相。

同光初年,他的弟弟趙光允為平章事,時常到家中拜訪,曾經談到政事,有一天,趙光逢在門上題字道:請不要談論中書省的事。他就是這樣清淨寡慾,端正沉默。曾經有女道士寄放二十兩黃金在他家裡,碰上亂世,女道士死在別處。二十年後,金子不好還給誰,便交給河南尹張全義,請轉送給道觀,金子上的舊封條還在。他在兩個朝代任官,四次退休,遵行倫常,不暗中做壞事,官員紳士都敬仰地把他當作名教主。天成初年,遷太保退休,封齊國公,死在洛陽。下詔贈為太傅。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

趙光逢傳文言文翻譯0
趙光逢傳文言文翻譯