劉基《賣柑者言》文言文及翻譯

劉基《賣柑者言》文言文及翻譯

《賣柑者言》是一篇寓言體散文,由買賣一個壞了的柑橘的小事引起議論,假託賣柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當時盜賊蜂起,官吏貪t污,法制敗壞,民不聊生的社會現實,有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達官貴人們本質上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統治者及統治集團的腐朽無能還有社會當下的黑暗,抒發了作者憤世嫉俗的情感。

【原文】

賣柑者言

作者:劉基

杭有賣果者,善藏柑,涉⑴寒暑不潰⑵。出之燁然⑶,玉質而金色。置於市,賈⑷十倍,人爭鬻⑸之。予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,乾若敗絮。予怪而問之曰:“若⑹所市於人者,將以實籩豆⑺、奉祭祀、供賓客乎?將炫⑻外以惑愚瞽⑼也?甚矣哉,為欺也!”

賣者笑曰:“吾業是有年矣,吾賴是以食⑽吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符⑾、坐皋比⑿者,洸洸⒀乎干城之具⒁也,果能授孫吳之略耶?峨大冠、拖長紳⒂者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⒃而不知理,坐糜⒄廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫⒅肥鮮者,孰不巍巍⒆乎可畏,赫赫⒇乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”

予默默無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流(21)。豈其憤世疾邪者耶?而托於柑以諷耶?

——選自《四部叢刊》本《誠意伯文集》

【注釋】

(1)涉:經過。

(2)潰:腐爛。

(3)燁然:光彩鮮明的樣子。

(4)賈:同“價”表示價格。

(5)鬻(yù):這裡是買的意思。

(6)若:代詞,你

(7)實籩(biān)豆:實,填塞,裝滿。籩豆,古代祭祀時盛祭品的兩種器具。

(9)瞽(gǔ):瞎子。

(10)食(sì):同“飼”,這裡有供養、養活的意思。

(11)虎符:虎形的兵符,古代調兵用的憑證。

(12)皋(gao)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。

(13)洸洸(guāng):威武的樣子。

(14)干城之具:捍衛國家的將才。

(15) 拖長紳:托,通拖;紳,古代士大夫系在衣服外面的腰帶。

(16)斁(dù):敗壞。

(17)糜:浪費。

(18)飫(yù):飽食。

(19)巍巍:高大的樣子。

(20)赫赫:顯耀的樣子。

(21)滑(gǔ)稽之流:指詼諧多諷、機智善辯的人。

(22)貿:買。

(23)峨:高,本文指高戴。

(24)昂昂乎:高傲不凡的樣子。

【譯文】

杭州有個賣水果的人,善於貯藏柑橘,經歷一個寒暑也不腐爛。把它拿出來,依然色彩鮮艷,玉似的質地,黃金的色澤。放到市場上,價錢高出十倍,人們爭相購買。我買了一個,把它剖開,像有股煙塵撲向口鼻,再看看裡面,乾枯得像破舊的棉絮。我感到奇怪,便責問他說:“你出售給別人的柑子,是將要用來填滿盛祭品的器具,祭祀祖先,招待賓客呢?還是要炫耀它的外表來愚弄傻子和瞎子呢?你進行欺騙的行為真是太過分了!”

賣柑子的人笑著說:“我做這個生意好多年了。我靠這個生意來養活我自己。我賣它,人們買它,不曾有人說什麼,卻唯獨不能滿足您的要求嗎?世上做這種欺騙行為的人不少,難道只有我一個嗎?您實在是沒有好好思量啊。現在那些佩帶虎形兵符、坐蒙著虎皮椅子的.人,一副威武的樣子好像是捍衛國家的將才,真的能夠傳授孫武、吳起的韜略嗎?那些戴著高聳帽子,腰上拖著長長的腰帶的人,器宇軒昂的樣子好像是朝廷的棟樑之才,他們真的能夠建立伊尹、皋陶的業績嗎?盜賊興起卻不知道抵禦,百姓陷入貧困卻不知道解救,官吏奸猾卻不知道禁止,法律敗壞卻不知道整頓,就坐著白白地消耗國家的俸祿卻不知道羞恥。看他們,坐在高大的廳堂上,騎著高頭大馬,喝美酒,吃佳肴的人,哪一個不是外表威風凜凜令人畏懼,顯赫過人值得效仿啊?又哪何嘗不是外表像金玉、內里像棉絮一樣呢?現在你不考察這些,卻來察我的柑子!”

我沉默了無言以對。回來想想他的話,覺得好像是像是東方朔那樣詼諧多諷、機智善辨的人,難道他是個對世間xie6*惡現象激憤痛恨之人嗎?因而借托柑橘來進行諷刺嗎?

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

劉基《賣柑者言》文言文及翻譯0
劉基《賣柑者言》文言文及翻譯