諫說之難文言文翻譯

諫說之難文言文翻譯

《諫說之難》原文及翻譯洪邁容齋隨筆。以下是小編整理的關於諫說之難文言文翻譯,歡迎閱讀。

諫說之難

原文

韓非作《說難》,而死於說難,蓋諫說之難,自古以然。至於知其所欲說,迎而拒之,然卒至於言聽而計從者,又為難而可喜者也。

秦穆公執晉侯,晉陰飴甥往會盟,其為晉遊說無可疑者。秦伯曰:“晉國和乎?,,對曰:“不和。小人曰必報仇,君子曰必報德。秦伯曰:“國謂君何?”曰:“小人謂之不免,君子以為必歸;以德為怨,秦不其 然。,’秦遂歸晉侯。

秦伐趙,趙求救於齊,齊欲長安君為質。太后不肯,曰:“復言者,老婦必唾其面。,’左師觸龍願見,後盛氣而揖之入,知其必用此事來也。左師徐坐,問後體所苦,繼乞以少子補黑衣之缺。後曰:“丈夫亦愛憐少子乎?”曰:“甚於婦人。”然後及其女燕後乃極論趙王三世之子孫無功而為侯者禍及其身後既寤則言長安君何以自托於趙?於是後曰:“恣君之所使。”長安君遂出質。

范雎見疏於秦,蔡澤入秦,使人宣言感怒雎,曰:“燕客蔡澤,天下辯士也。彼一見秦王,必奪君位。,’ 雎曰:“百家之說,吾既知之,眾口之辯,事皆摧之,是惡能奪我位乎?”使人召澤,謂之曰:“子宣言欲代我相,有之乎?”對曰:“然。,’即引商君、吳起、大夫種之事。雎知澤欲困己以說,謬曰:“殺身成名,何為不可?,,澤以身名俱全之說誘之,極之以閎夭、周公之忠聖。今秦王不倍功臣,不若秦孝公、楚越王,雎之功不若三子,勸其歸相印以讓賢。雎竦然失其宿怒,忘其故辯,敬受命,延入為上客。卒之代為奏相 者澤也。

秦始皇遷其母,下令曰:“敢以太后事諫者殺之。,’死者二十七人矣。茅焦請諫,王召鑊將烹之。焦數以桀、紂狂悖之行,言未絕口,王母子如初。

呂甥之言出於義,左師之計伸於愛,蔡澤之說激於理,若茅焦者真所謂劇虎牙者矣。范雎親困穰侯而奪其位,何遽不如澤哉丨彼此一時也。

節選自《容齋隨筆》

譯文

韓非寫了《說難》,卻死於因勸諫所招致的災難,大概勸諫之難,自古以來就如此。至於為國君的知道了臣下所要勸諫的內容。雖然接見了來勸諫的臣子,而又拒絕接受他的意見,然而最終到了言聽計從的地步,這又是很困難且可喜可賀的事了,秦穆公俘獲了晉惠公,晉國的陰飴甥前往秦國參加會盟,他將替晉國遊說是毫無疑問的。秦穆公問道:“晉國和睦嗎?”陰飴甥回答說:“不和睦。小人說一定要報仇,君子說一定報答恩德。”秦穆公又說:“你們國家認為你們君主(指晉惠公)的命運如何?”陰飴甥回答說:“小人認為他不會被免除刑罰,君子則認為一定會止晉惠公回晉國去,以德報怨,秦國一定不會這樣做的。”泰國終於讓晉惠公回了國。

秦國攻打趙國,趙國向齊國求救,齊國提山要以趙太后的`小兒子長安君作為人質,趙太后不肯,說:“誰敢再說以長安君作人質的事,我老婦一定要向他臉上吐唾沫。”左師觸龍想拜見太后,太后氣呼呼地請他進來,知道他必定是為長安君作人質的事而來的。左師慢慢坐下,先問太后身體如何,接著請求太后恩準讓他的小兒子當個宮廷的黑衣衛十。太后說:“男子漢也愛憐自己的小兒子嗎?”左師問答說:“比女人更厲害。”於是就言及太后之女燕後,接著深入探討趙王三代以來沒有功績而封侯的子子孫孫,災禍涉及他們自身的情況。太后醒悟,左師隨即問道:“長安君憑什麼在趙國立身處世?”太后說:“任憑您安排長安君吧。”於是遂將長安君送到齊國作人質。

范雎在秦國逐漸受到疏遠,蔡澤到了秦國,派人傳話激怒范雎,說:“燕國來的客卿蔡澤是天下的能言善辯之士,他只要一見到秦王,必然要奪去范雎的相位、”范雎說:“百家之學說,我都了解,眾人的雄辯,我都挫敗過他們,這人又怎么能奪去找的相位呢?”於是派人找來蔡澤,對他說:“您揚言說要取代我為相,有這事嗎;’蔡澤問答說:“是這洋,”隨即引用商鞅、吳起、大夫種的例子。范雌知道蔡澤要以遊說之詞難住白己,就故意說:“殺身成名,為什麼不可以?”蔡澤以生命、名聲都能保全的道理誘導他,以閎夭、周公之忠正聖明為他樹立榜樣。說觀今的秦王不加倍封賞功臣,比不上秦孝公、楚越王,而范雎的功績也比不上閎夭等人,規勸他把相印歸還秦王,把相位讓給更為賢明的人。范雎肅然起敬,沒有了原先的惱怒,失去了自己昔日的雄辯,恭敬地接受了他的意見,並請蔡澤入室(把他)當作上等賓客。最後取代范雎作宰 相的就是蔡澤。

秦始皇曾將生母放逐出秦都,下令說:”有敢來以太后之事為諫的不赦”。已殺了二十七人。茅焦請求入宮勸諫,秦王讓人抬來大鍋準備烹殺他。茅焦借夏桀、殷紂狂脖背理這行為來責備秦工,話還沒說完,秦王 母子就和好如初了。

呂甥(陰飴甥)之言出於義,左師之言出於愛,蔡澤之說激發於理。至於茅焦真是所謂老虎嘴裡拔牙了。范雎親自使禳侯遭受(免職的)困境,而奪取了他的相位,為什麼突然就不如蔡澤了呢?這就叫此一時彼一時 呀!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

諫說之難文言文翻譯0
諫說之難文言文翻譯