《卞和泣玉》文言文翻譯

《卞和泣玉》文言文翻譯

自古以來,人們無不對卞和遭遇深感嘆息,對楚王的偏聽偏信深感憤怒,小編收集了《卞和泣玉》文言文翻譯,歡迎閱讀。

《卞和泣玉》原文:

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以為和誑,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧。

《卞和泣玉》翻譯:

楚國有個名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻給了楚厲王。厲王命令玉匠鑑別。玉匠一看就說:“這只是一塊石頭。”厲王大怒,認為卞和是有意欺騙他,於是就下令砍去了卞和的左腳。

等到厲王死去,武王登位後,卞和又把那塊璞石獻給了武王。武王又讓玉匠鑑別,玉匠又說:“這只是一塊石頭。”武王也認為卞和是有意欺騙他,於是下令砍去了他的右腳。

而後,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜,眼淚流盡,血也哭了出來。

文王聽說了這件事後,就派人前去調查原因,那人問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什麼只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說:“我並非因為失去雙腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠的人稱為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”

文王聽到回報,便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價值連城的美玉,於是命名這塊美玉為“和氏璧”。

《卞和泣玉》注釋:

①選自《韓非子·和氏》。

②和氏:相傳名為卞和,春秋時楚國人,和氏璧發現者。璞:含玉的石頭。

③厲王:春秋楚國國君,名冒,公元前757—741年在位。

④相:鑑別,鑑定。

⑤玉人:雕琢玉器的工匠。相:鑑別。

⑥誑:讀kuáng,欺騙。

⑦刖:讀yuè古代一種斷腳的`刑罰。

⑧薨:讀hōng。古代大臣或諸侯的死。

⑨武王:名熊通,公元前740—690年在位。

⑩文王:名熊貲,公元前689—677年在位。

⑾泣:這裡指眼淚。

⑿奚:為什麼。

⒀題:品評,這裡是被判定的意思。

⒁貞士:堅貞之士,忠誠正直的人。

⒁理:治理,這裡指對璞石進行雕琢。

⒂奉:讀pěng,同“捧”。

⒃夫:讀fú,語氣詞。

《卞和泣玉》寓意:

只要堅持真理,終有一天會得到世人的認可。

堅持真理,終被認識;偏聽偏信,害人誤事。

凡事不能只看表面,要挖掘事物的實質。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《卞和泣玉》文言文翻譯0
《卞和泣玉》文言文翻譯