文言文《諸葛亮言家事》原文及翻譯

諸葛亮言家事
初,亮自表後主曰:“成都有桑八百株,薄田十五頃,子弟衣食,自有餘饒。至於臣在外任,無別調度,隨身衣食,悉仰於官,不別治生,以長尺寸。若臣死之日,不使內有餘帛,外有贏財,以負陛下。”及卒,如其所言。

後主:劉備之子,名禪(shan四聲),小名阿斗。繼位之後由諸葛亮輔佐。
成都:舊縣名,為蜀漢都城,在今成都市。
悉:全部。
余饒:寬裕。
仰:依賴
不別治生:不需要另謀生計。
贏:充盈。
卒:死。
參考譯文
先前,諸葛亮自己向後主劉禪表明說:“在成都有八百餘株桑樹,有不是很肥沃的田十五頃,兒子兄弟的穿衣吃飯,都會有盈餘。而我在外當官,沒有其他的花費,全靠公家的俸祿過日子,沒有做其他的兼職工作來增加自己的收入。我死的時候,不會出現那種“有多餘的綢布,多餘的錢財”這樣的狀況去辜負陛下。 ”到了他死的時候,果真像他所說的那樣。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文《諸葛亮言家事》原文及翻譯0
文言文《諸葛亮言家事》原文及翻譯