《劉氏善舉》閱讀答案及原文翻譯
劉氏善舉
劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉里鹹稱其善。然兒不解,心有怨言。母誡之,曰:“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡。鄉鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
1.解釋加點詞語。
①輒.以斗升相濟( )②心有憾.( )
③母卒.三年( ) ④方.悟母之善舉( )
2.翻譯句子。
①夜則紡織於燭下,竟年如是。
②與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。
3.文章運用了什麼表現手法來突出劉氏的“善”?
4.“時劉兒方悟母之善舉也”,請問劉家兒子最後“悟”出了什麼?
【參考答案】
1.①就②怨言③死④才
2.①晚上就在燭火下紡織,終年都像這樣。(則、於燭下、竟、如是)
②為別人做(好)事,是作為人的本分,哪一個人不會遭遇緊急的事情呢?(為善、乃、本、緩急)
3. 正面描寫和側面描寫相結合。正面直接描寫劉氏的動作“以斗升相濟”,“以己之衣遺之”,以及兒子不理解時的語言“母誡之,曰‘與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事’”,表現劉母的“善”;寫鄉里的對劉氏的評價以及劉母去世三年後劉家遭受火災後鄉里對劉家的幫助,和劉兒由開始的“憾”到最後的“悟”兩個側面突出劉氏的“善”。
4.幫助別人也是幫自己 。多給別人做好事的人,當自己有困難時,別人也會來幫助的。人都有需要幫助的時候,助人為樂是一件善事,善有善報,我為人人,人人為我。
句子翻譯
1.晝則耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是:(劉氏)白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機上紡織,整年像這樣。
2.與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,誰不會遭遇緊急的事情呢?
參考譯文
姓劉的一個人是一個鄉里的寡婦,養育(有)一個孩子。白天在田間努力耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心裡有怨言。母親告誡他,說:“和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?”母親(指劉氏)死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎全部被燒光。鄉親和鄰居們不僅給他衣服,並且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時劉氏的孩子才明白母親的友善的舉動。
啟示
《劉氏善舉》給我們的啟示:幫助別人也是幫自己。多給別人做好事,當自己有困難時,別人也會來幫助你。人都有需要幫助的時候,其實,助人為樂是一件善事。這樣才是“我為人人,人人為我”。
劉家兒子“方悟”,他明白了對別人做好事,別人也會回報自己的道理。(方悟:才明白)
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。