《廣笑府.父子性剛》閱讀答案及原文翻譯

父子性剛
有父子俱性剛不肯讓人者。一日,父留客飲,遣子入城市肉。子取肉回,將出城門,值一人對面而來,各不相讓,遂挺立良久,父尋至見之,謂子曰:汝姑持肉回陪客飯,待我與他對立在此!
(《廣笑府》)
1.解釋下列加粗詞的意思。
⑴遣子入城市肉()()
⑵謂子曰( )
2.用現代漢語翻譯下面句子。
⑴有父子俱性剛不肯讓人者
 ⑵汝姑持肉回陪客飯,待我與他對立在此!
3.這則故事告訴我們一個做人的什麼道理?
【參考答案】
1.⑴派 買 ⑵對……說,告訴。
2.⑴有一對父子,性子都很剛烈,不肯讓人。
⑵你暫且(姑且)拿著肉回去陪客人喝酒,等我跟他在這裡對站(看誰站得過誰)!
3.為人不能倔強固執,使氣鬥狠;要學會謙讓諒解,要有寬大的胸懷。
【作者介紹】
馮夢龍(公元1575-1646年),字猶龍,又字耳猶,號墨憨齋主人,別號龍子猶,他自稱是“直隸蘇州府吳縣籍長洲人”,原籍屬今之蘇州市。明末文學家、戲曲家。曾編輯過著名的話本小說集《喻事明言》、《警世通言》、《醒世恆言》,簡稱三言。是中國白話短篇小說的經典代表。馮編著有笑話故事集《笑府》、《廣笑府》、《古今譚概》等。《夢龍以其對小說、戲曲、民歌、笑話等通俗文學的創作、蒐集、整理、編輯,為我國文學做出了獨異的貢獻。
【譯文】
有父子倆,性格剛烈,不肯讓人。一天,父親留客人飲酒,派兒子入城買肉。兒子提著肉回家,將要出城門,正巧一個人迎面走來,兩人不肯相讓,橫眉豎眼,挺著身子面對面地站在那裡,僵持了很久。父親見兒子這么長時間也沒有回來,就去尋找,看到這種情景,就對兒子說:“你暫且帶著肉回去陪客人飲酒,讓我跟他在這裡對站著!”
【啟示】
人與人之間,磕磕碰碰總是難免的。相互諒解,退後一步天地寬;倘若使氣鬥狠,對誰也沒有好處。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《廣笑府.父子性剛》閱讀答案及原文翻譯0
《廣笑府.父子性剛》閱讀答案及原文翻譯