紅與黑(下)-卷下-35(2)


朱利安從斯特拉斯堡寫信給謝朗先生......韋里埃的老教士,他現在已經老得不能再老了:
我毫不懷疑您在獲悉我的家庭使我變得富裕這一事件時的歡樂心情.這裡有五百法郎,我請求您悄悄地.也不說出我的姓名,把它分給那些現在象我從前那樣貧窮而不幸的人,我相信您一定會幫助他們,如同以前幫助我那樣.
朱利安陶醉在野心裡,而不是陶醉在虛榮里.他把他的注意力大部分集中在儀表上.他的馬,他的制服,他的僕人的服裝,整整齊齊,可以說達到了一個英國王公要求的那種準確程度.由於別人的庇護,剛剛當上兩天中尉,他已經在盤算,為了能象所有偉大的將軍一樣,至遲在三十歲時統率一軍,那么他在二十三歲時,就該身居中尉之上.他現在只想到他的榮譽和他的兒子.
在這種最狂妄的野心的歡樂當中,他看見德.拉莫爾府邸的一個年輕僕人送來了一封信,他感到很奇怪.
一切都完了,馬蒂爾德給他寫道,儘可能快地跑回來,犧牲一切,那怕是開小差.您一到,就在......街......號的花園的小門旁,在馬車裡等我......我來和您談話,也許我可以把您領進花園.一切都完了,我擔心毫無挽回的餘地,信賴我,在患難中,您會發現我是忠誠的,而且是堅定的.我愛您.
幾分鐘以後,朱利安得到上校的許可,騎著馬飛快地離開了斯特拉斯堡.可怕的憂慮吞噬著他,當他到了梅斯,他實在沒有氣力繼續騎馬前進了.他跳上一輛驛車,用一種差不多無法相信的速度,到了指定的地點,德.拉莫爾府邸花園的小門外.門開了,馬蒂爾德忘記了人間的一切尊嚴,立刻投入他的懷抱.幸虧那時剛剛是早晨五點鐘,街上還沒有行人.
一切都完了,我父親怕看見我的眼淚,在星期四的夜晚就走了,沒有人知道他的去向.這是他的信,您看吧.她同朱利安一起上了馬車.
我可以寬恕一切,只是不能寬恕因為您有錢而誘惑您的這種做法.不幸的女兒,這就是可怕的真相.我嚴正地向您聲明,我絕對不允許您同這個人結婚.我可以保證每年給他一萬法郎的年金,只要他願意到遠方去生活,離開法國,最好是去美洲.您看看這封我為了了解他的情況收到的回信.這個無恥的流氓自己逼得我寫信給德.雷納爾夫人.要是您來信涉及這個人的事,那怕是一行,我也不願看它.巴黎和您都使我感到厭惡.我要求您對將要發生的事,絕對保守秘密,痛痛快快地拒絕了這個人吧,這樣您可以重新得到一個父親.
德.雷納爾夫人的信在哪裡?朱利安冷靜地問道.
在這兒,我本來想等你有準備以後再交給你.

出於神聖的宗教和道德的責任感,先生,我不能不在您面前採取這一痛苦的行動.一個不可違背的原則,命令我在這一時刻損害別人,只是為了避免一個更不體面的醜聞.我所感到的痛苦應當被責任感所克服.老實說,先生,您向我打聽全部真實情況的那個人的行為,看起來可能是不可解釋的,或者竟然是誠實的.我們原以為把真象隱瞞一部分是合適的,謹慎和宗教都需要我們這樣做.但是您要打聽的那個人的行為,實在應當受到嚴厲的懲罰,其惡劣程度已經不是言語所能形容的了.這個人貧窮而貪婪,十足的偽善,專門誘惑軟弱與不幸的女人,以改變自己的身分,出人頭地.我的艱苦的責任使我不得不向您補充一句,就是我相信朱利安先生是沒有任何宗教信仰的.憑良心說,我不能不這樣想,他在一個家庭取得成功的方法之一,就是誘惑最有支配力量的女人.裝出一副無私的樣子,滿嘴都是小說中的語言,他最大的和唯一的目的,是怎樣支配那一家的主人和主人的財產,而他遺留下來的只是不幸和永恆的懊悔......
紅與黑(下)-卷下-35(2)_紅與黑原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

紅與黑(下)-卷下-35(2)_紅與黑原文_文學 世界名著