巴黎聖母院(下)-第10卷-格蘭古瓦妙計連生貝納爾丹街(2)


當然是的.教士道.
要是您再看看小教堂的內部,那該有多好!詩人帶著熱情的饒舌口氣接著往下說.裡面到處都是雕像,就跟白菜心那樣重重疊疊!半圓形後殿異常肅穆,獨具一格,我可是在別處從未見過!
堂.克洛德打斷話頭:這么說,您肯定過得很順心啦?
格蘭古瓦興奮地應道:
倒也不假!我最初愛女人,後來愛動物.現在,我愛石頭.石頭跟小動物和女人一樣十分認人開心,而且不那么負心.
教士把手放在額頭上,這是他平常慣有的動作,說道:確實如此!
唷,格蘭古瓦說道,各人各有其享樂的方法!他挽起教士的胳膊,教士也任由他挽著.他把教士帶到主教法庭樓梯的小塔下面.這才稱得上是座樓梯!我每次一看,就感到衷心的喜悅.這是全巴黎最簡單.最罕見的階梯.每一梯級的底面都是斜鑿的.它的優美和簡潔就在於一個個石級都寬一尺左右,彼此交錯.鑲嵌.套入.契合.交切,彼此咬合得嚴嚴實實的,真是美不勝收!
那您無所企求啦?
是的.
那您也無所懊悔嗎?
既不懊悔,也不企求.我的生活已全部安排好了.
人所安排的,世事常會把它打亂.克洛德說道.
我是一個懷疑派哲學家,因此我能保持一切平衡.格蘭古瓦應道.
那您如何謀生呢?
依然隨時寫些史詩和悲劇;不過收入最多的,還是老師您知道的那種功夫,牙齒上摞椅子疊的金字塔.
這種職業對一個哲學家來說真是太粗俗了.
這也是一種平衡,格蘭古瓦說.一個人一旦有了一種思想,在任何事情當中都可以發現這種思想的存在.
我知道.副主教答道.
一陣沉默之後,教士接著說,可是,您還相當窮苦吧?
窮,倒不假;苦,卻並不苦.
正在這時,傳來了一陣馬蹄聲,我們這兩位正在交談的人看見街盡頭出現一隊御前弓手,高舉長矛,由一個軍官率領著,浩浩蕩蕩,策馬而來.這支馬隊燦爛奪目,馬蹄聲在石板街街上震響.
瞧您老盯著那個軍官看.格蘭古瓦對副主教說道.
我認識那個人.
他叫什麼名字?
我想,他叫弗比斯.德.夏托佩爾.克洛德說道.
弗比斯!好一個怪名字!有個叫弗比斯的,是伏瓦的伯爵.我記得我認識一個迷上弗比斯的姑娘.
巴黎聖母院(下)-第10卷-格蘭古瓦妙計連生貝納爾丹街(2)_巴黎聖母院原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

巴黎聖母院(下)-第10卷-格蘭古瓦妙計連生貝納爾丹街(2)_巴黎聖母院原文_文學 世界名著