悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第六卷-小伽弗洛什(8)


不知道,巴納斯山若無其事地回答說,身上帶根別針總是好的.
伽弗洛什追問一句:
你今晚到底要幹什麼?
巴納斯山又放低了聲音,隨意回答說:
有事.
他陡然又改變話題,說:
我想到一件事!
什麼事?
前幾天發生的一樁事.你想想.我遇見一個闊佬.他給了我一頓教訓和一個錢包.我把它拿來放在口袋裡.一分鐘過後,我摸摸口袋,卻什麼也沒有了.
只剩下那教訓.伽弗洛什說.
你呢?巴納斯山又說,你現在去什麼地方?
伽弗洛什指著那兩個受他保護的孩子說:
我帶這兩個孩子去睡覺.
睡覺,去什麼地方睡覺?
我家裡.
什麼地方,你家裡?
我家裡.
你有住處嗎?
對,我有住處.
你的住處在哪兒?
象肚子裡.
巴納斯山生來就不大驚小怪,這會卻不免詫異起來:
象肚子裡?
一點沒錯,象肚子裡!伽弗洛什接著說.Kekcaa?
這又是一句誰也不寫但人人都說的話.它的意思是:questc que cela a?(這有什麼?)
野孩這一深邃的啟發恢復了巴納斯山的平靜心情和健全的理智.他對伽弗洛什的住處似乎有了較好的感情.
可不是!他說,是啊,象肚子......住得還好嗎?
很好,伽弗洛什說,那兒,老實說,舒服透了.那裡面,不象橋底下,沒有穿堂風.
你怎樣進去呢?
就這麼進去.
有一個洞嗎?巴納斯山問.
當然!但是,千萬不能說出去.是在前面兩條腿的中間.croqueurs(密探,警察.......原注)都沒有看出來.
你得爬上去?當然,我懂得.
簡單得很,嚓嚓兩下便成了,影子也沒有一個.
停了一會,伽弗洛什接著又說:
為了這兩個娃子,我得找條梯子才行.
悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第六卷-小伽弗洛什(8)_悲慘世界原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第六卷-小伽弗洛什(8)_悲慘世界原文_文學 世界名著