格列佛遊記-第四卷-12(2)


我非常高興我的這部作品可能不會受到什麼責難.一個作家,他只敘述發生在那么遙遠的國度里的一些平凡的事實,我們既沒有半點興趣同這些國家做生意,又不想同它們談判,對於這樣的一個作家,還有什麼可反對的呢?我曾十分謹慎地避免了一般遊記作家的每一個毛病,他們因為這些毛病常常受到指責也是罪有應得.另外,我對任何政黨的事都不插手.我寫作不動怒,不帶偏見,對任何人或者任何團體的人都沒有敵意.我寫作的目的是最高尚的,只想給人類傳遞見聞,教育人類.我倒並不是不謙虛,我自以為比一般的人可能要略高一籌,因為我曾那么長時間同最有德行的慧在一起交談,我自有優勢.我寫作既不為名也不為利.我從來都不肯用一個詞兒讓人感覺到像在責難別人,即使對那些最愛認為自己是受了指責的人,我也儘可能不去得罪他們.因此,我希望我能夠公正合理地表明自己是個絕對無可指責的作家,任何抗辯家.思想家.觀察家.沉思家.挑毛病專家.評論家對我都永遠無技可施.
我承認,有人曾悄悄地跟我說,作為一個英國的臣民,我有義務一回來就向國務大臣遞交一份報告,因為一個英國臣民發現的任何土地都是屬於國王的.但是,我懷疑如果我們要去征服我說到的那些國家,是不是會像弗迪南多.柯太茲(弗迪南多.柯太茲(一四八五—一五四七),西班牙冒險家.殖民者.)征服赤身裸體的美洲人那么容易.利立浦特人,我想征服他們所得的好處幾乎都抵不上派譴一支海陸軍隊的消耗;對布羅卜丁奈格人有所企圖我又懷疑是否慎重或安全;而英國軍隊的頭頂上浮著那么一座飛島他們會不會感到很自在.慧看來倒真的對戰爭沒有什麼準備,它們對戰爭這門科學而尤其是對大規模的武器完全是外行.儘管如此,假如我是國務大臣,是決不會主張去侵犯它們的.它們慎審.團結.無畏.愛國,足可彌補它們在軍事方面所有的缺陷.想想看,兩萬慧衝進一支歐洲的軍隊,沖亂隊伍,掀翻車輛,用後蹄將士兵的臉踢得稀爛,因為它們完全擔當得起奧古斯都的性格:Recalcitrat undique tutus.(拉丁文:他只朝後面踢,卻四面都安全.見賀拉斯《諷刺詩》第二卷第一首第二○行.)但是我不會主張去征服那樣一個高尚的民族,我倒希望它們能夠或者願意派譴足夠數量的慧居民來歐洲開化我們,教我們學習關於榮譽.正義.真理.節制.公德.剛毅.貞潔.友誼.仁慈和忠誠等基本原則.在我們的大多數語言中還保留著這一切美德的名詞,在古今作家的作品中也還能碰見這些名詞;我自己雖然讀書不多,這些名詞倒還能說得出來.
但是我還有一個理由使我為什麼不那么贊同國王陛下要用我發現的地方來擴張其領土.說老實話,對分派君主去那些地方統治的合法性我已經有些懷疑了.比方說吧,一群海盜被風暴刮到了一個不知名的地方,最後一名水手爬上主桅發現了陸地,於是他們就登入掠搶.他們看到的是一個於人無害的民族,還受到友好招待;可是他們卻給這個國家起了一個新國名,為國王把它給正式占領了下來,再樹上一塊爛木板或者石頭當紀念碑.他們殺害二三十個當地人,再擄走幾個做樣品,回到家裡就被赦免了.一片新的領土就這樣開闢了,它的獲得名義上還是神聖的.國王立刻派船前往那地方,把當地人趕盡殺絕.為了搜刮當地人的黃金,他們的君主受盡折磨.國王還對一切慘無人道.貪慾放蕩的行為大開綠燈,整個大地於是遍染當地居民的鮮血.這一幫如此效命冒險遠征的該死的屠夫,也就是被派去改造開化那些盲目崇拜偶像的野蠻民族的現代殖民者.
格列佛遊記-第四卷-12(2)_格列佛遊記原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

格列佛遊記-第四卷-12(2)_格列佛遊記原文_文學 世界名著