名句出處
出自南北朝謝朓的《暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚》
大江流日夜,客心悲未央。
徒念關山近,終知返路長。
秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。
引領見京室,宮雉正相望。
金波麗鳷鵲,玉繩低建章。
驅車鼎門外,思見昭丘陽。
馳暉不可接,何況隔兩鄉?
風雲有鳥路,江漢限無梁。
常恐鷹隼擊,時菊委嚴霜。
寄言罻羅者,寥廓已高翔。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
大江日夜奔流不息,騷客內心悲憤不已。
只是想到離京城路程已近,終於明白回西府道路更長。
秋夜星空已泛動微微曙色,水邊寒渚還是那夜色蒼茫。
借曙光伸長脖頸遠望京城,城內宮牆正與我遙遙相望。
月光灑落在宮殿之上,星辰垂掛在宮殿下方。
馳車來到京城南門之外,卻想再看見荊州的太陽。
飛轉的太陽尚不可聚見,何況與眾同僚分隔兩鄉。
風雲之間鳥兒還能展翅飛翔,江漢阻隔卻沒有可走的橋樑。
小鳥兒常怕遭受鷹隼的襲擊,正像那秋菊怕嚴霜摧殘一樣。
告訴那張網捕鳥的小人吧,我已經高飛到寥廓的天上。
注釋
暫使下都:指謝脁因小人密告而奉齊武帝之令由荊州隨王府還都。都、京邑均指南齊都城建康,即今南京。新林:浦名,在今南京西南。西府:指蕭子隆的荊州隨王府。
未央:未盡。
關山:指京城近郊的山。
秋河:秋夜的銀河。耿耿:明亮。
引領:伸頸。
宮雉:宮牆。
金波:月光。麗:附著,照耀。鳷(zhī)鵲:漢觀名,借指金陵宮殿。
玉繩:星名。建章:漢宮名,亦是借指金陵宮殿。
鼎門:相傳周成王定鼎於郟鄏(今河南洛陽西),名南門為定鼎門。這裡借指金陵南門。
昭丘:楚昭王墓。在荊州當陽縣東。陽:太陽。
馳暉:指太陽。
梁:橋樑。
鷹隼(sǔn):兩種猛禽。這裡比喻讒佞 * 勢力。
委:枯萎,凋零。
罻(wèi)羅者:張設羅網的人。指惡語中傷者。
寥廓:指廣闊的天空。
簡評
作者二十七歲時為荊州隨王蕭子隆文學,深受賞識,長史王秀之出於忌恨,常欲羅織罪名加害於他,兩年後,即南朝齊武帝永明十一年(493年)秋,作者因讒言被召回京都。這首詩就是作者在離荊州返京都的途中寄贈在荊州西府的同僚們的。謝朓名句,暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚名句
名句推薦
有力者疾以助人,有財者勉以分人,有道者勸以教人。
墨子《墨子·10章 尚賢(下)》在天成象,在地成形。
脫脫《宋史·志·卷五十二》得道者多助,失道者寡助。
孟子《孟子·公孫丑章句下·第一節》然而其持之有故,其言之成理。
荀子《荀子·非十二子》日日花前常病酒,敢辭鏡里朱顏瘦。
馮延巳《鵲踏枝·誰道閒情拋擲久》有花有酒春常在,無燭無燈夜自明
蒲松齡《聊齋志異·卷一·考城隍》
詩詞推薦
