名句出處
出自先秦佚名的《蓼莪》
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙?無母何恃?出則銜恤,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我,長我育我,顧我復我,出入腹我。欲報之德。昊天罔極!
南山烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害!南山律律,飄風弗弗。民莫不穀,我獨不卒!
譯文和注釋
譯文
看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿。可憐我的爹與媽,撫養我大太辛勞!
看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽,撫養我大太勞累!
汲水瓶兒空了底,裝水罈子真羞恥。孤獨活著沒意思,不如早點就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。
爹爹呀你生下我,媽媽呀你餵養我。你們護我疼愛我,養我長大培育我,想我不願離開我,出入家門懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預測!
南山高峻難逾越,飆風悽厲令人怯。大家沒有不幸事,獨我為何遭此劫?南山高峻難邁過,飆風悽厲人哆嗦。大家沒有不幸事,不能終養獨是我!
注釋
蓼(lù)蓼:長又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿。”
匪:同“非”。伊:是。
劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。
蔚(wèi):一種草,即牡蒿。
瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。
罍(léi):盛水器具。
鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。
怙(hù):依靠。
銜恤:含憂。
鞠:養。
拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜愛。
顧:顧念。復:返回,指不忍離去。
腹:指懷抱。
昊(hào)天:廣大的天。罔:無。極:準則。
烈烈:通“颲颲”,山風大的樣子。
飄風:同“飆風”。發發:讀如“撥撥”,風聲。
谷:善。
律律:同“烈烈”。
弗弗:同“發發”。
卒:終,指養老送終。
簡評
關於此詩的背景,《毛詩序》說:“《蓼莪》,刺幽王也,民人勞苦,孝子不得終養爾。”歐陽修認為所謂“刺幽王,民人勞苦”云云,“非詩人本意”(《詩本義》),詩人所抒發的只是不能終養父母的痛極之情。佚名名句,蓼莪名句
名句推薦
棠梨花映白楊樹,儘是死生別離處。
白居易《寒食野望吟》醲肥辛甘非真味,真味只是淡無味
洪應明《菜根譚·概論》有一言,無一行,胃(謂)之誣。
佚名《黃帝四經·十大經·雌雄節》江南幾度梅花發,人在天涯鬢已斑。
劉著《鷓鴣天·雪照山城玉指寒》不吹毛而求小疵,不洗垢而察難知。
韓非及後人《韓非子·大體》存亡在虛實,不在於眾寡。
韓非及後人《韓非子·安危》