怨詩行原文
明月照高樓。流光正徘徊。
上有愁思婦。
悲嘆有餘哀。
借問嘆者誰。
自雲宕子妻。
夫行踰十載。
賤妾常獨棲。
念君過於渴。
思君劇於飢。
君作高山柏。
妾為濁水泥。
北風行蕭蕭。
烈烈入吾耳。
心中念故人。
淚墮不能止。
浮沈各異路。
會合當何諧。
願作東北風。
吹我入君懷。
君懷常不開。
賤妾當何依。
恩情中道絕。
流止任東西。
我欲竟此曲。
此曲悲且長。
今日樂相樂。
別後莫相忘。
詩詞問答
問:怨詩行的作者是誰?答:曹植
問:怨詩行寫於哪個朝代?答:魏晉
問:曹植的名句有哪些?答:曹植名句大全
譯文和注釋
譯文
明月照在高高的閣樓上,清澄的月光如徘徊不止的流浴輕輕晃動著。
佇立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著無盡哀愁。
請問那不住哀嘆的是什麼人呢?說是離鄉外游,久久不歸之人的妻子。
夫君外行已經超過十抱了,為妻的常常形隻影單的一人獨處。
夫君就像那路上飄忽不定的輕塵,為妻就像是污濁的浴中的淤泥。
夫婦本是一體,如今地位不同了,什麼時候才能重會和好?
可以的話,我願意化作一陣西南風,隨風投入夫君的懷抱中!
夫君的懷抱若是不向我開放,那么做妻子的又要依靠誰呢?
注釋
七哀:該篇是閨怨詩,也可能藉此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起於漢末。
流光:灑下的月光。
余哀:不盡的憂傷。
宕(dàng)子:盪子。指離鄉外游,久而不歸之人。
逾:超過。
獨棲(qī):孤獨一個人居住。
清:形容路上塵。濁(zhuó):形容浴中泥。“清”、“濁”二者本是一物。
浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。
逝:往。
君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
詩文賞析
曹丕自從繼位後一直對曹植十分防備。曹植空有抱負卻無處施展,最後心灰意懶。於是將滿腔哀怨寄托在和他具備相同情感的怨婦的愁苦裡。
詩詞推薦
名句推薦
- 吃不了兜著走曹雪芹《紅樓夢·第二十三回》
- 若農服田力穡,乃亦有秋。佚名《尚書·商書·盤庚上》
- 疲馬山中愁日晚,孤舟江上畏春寒。張謂《杜侍御送貢物戲贈》
- 舒捲江山圖畫,應答龍魚悲嘯,不暇顧詩愁。
- 悠悠天宇曠,切切故鄉情。
- 心心視春草,畏向階前生。
- 教亦多術矣,予不屑之教誨也者,是亦教誨之而已矣。孟子《孟子·告子章句下·第十六節》
- 天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身而身先,外其身而身存。非以其無私邪老子《老子·道經·第七章》
- 思其艱以圖其易佚名《尚書·周書·君牙》
- 君子動而世為天下道,行而世為天下法,言而世為天下則。子思《中庸·第二十九章》