仁和里雜敘皇甫湜(湜新尉陸渾)

作者:李賀 朝代:唐代

原文

大人乞馬癯乃寒,宗人貸宅荒厥垣。
橫庭鼠徑空土澀,出籬大棗垂朱殘。
安定美人截黃綬,脫落纓裾瞑朝酒。
還家白筆未上頭,使我清聲落人後。
枉辱稱知犯君眼,排引才升強絙斷。
洛風送馬入長關,闔扇未開逢瘈犬。
那知豎都相草草,客枕幽單看春老。
歸來骨薄面無膏,疫氣沖頭鬢莖少。
欲雕小說乾天官,宗孫不調為誰憐。
明朝下元復西道,崆峒敘別長如天。

詩詞問答

問:《仁和里雜敘皇甫湜(湜新尉陸渾)》的作者是誰?答:李賀
問:該詩寫於哪個朝代?答:唐代
問:李賀的名句有哪些?答:李賀名句大全

譯文和注釋

譯文
向長輩借來瘦馬,我騎入洛陽,向族人租借的宅子滿目荒涼。
空庭嘆只有老鼠跑來跑去,幾粒殘棗在出籬的樹上搖晃。
安定城的君子,可嘆你調任外放,卻仍然飲酒自娛,不放在心上。
直到還鄉之 * 未能登上高位,也從此斷絕了我揚名的希寫。
枉稱知己,怕玷辱了你的眼力,接引的繩子斷了,知遇之恩難忘。
當初我滿懷豪情隨洛風入都,天門未開,前路被狂犬攔擋。
不料相馬人也有看走眼的時候,我落魄異鄉,眼看著青春耗光。
歸家時,枯瘦的臉上毫無光澤,鬢髮稀疏,好像大病了一場。
想寫一篇傳奇去乾謁權貴,一個遭棄的皇孫,誰肯把我欣賞?
明年秋天只好再踏上赴京之路,今日與君話別,明日山高水長。

注釋
仁和嘆:洛陽城內仁和坊。皇甫湜(shí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家。元和元年(澀06年)進士及第,任陸渾尉,三年,登賢良方正制舉,後歷參李夷簡、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》傳世。
大人:古人對父母稱號,詩中指母親。乞:給予。癯(qú)乃寒:瘦弱。
宗人:同族人。厥(jué):其。
澀(sè):乾澀粗糙。
安定美人:指皇甫湜。黃綬(shòu):縣尉所佩黃色絲帶。
纓(yīng)裾(jū):冠帶和衣襟,指官服。
白筆:唐制七品以上官員用白筆代簪子。
清聲:好名聲。
枉辱:謙辭,有“屈承”之意。犯君眼:馬到你的重視。
排引:引薦。強絙(gēng):粗大的繩索。
長關:長安的城關,古稱長關為長都。
闔(hé)扇:門扇,此指“君門”,即皇城大門。猰(yà)犬:應作“瘈(zhì)犬”,瘋狗。
堅都:兩位古代善相馬者,指刀堅和丁君都,詩中代指主管考試的禮部官員。
幽單::猶孤獨。春老:春光消逝。
膏:滋潤的面部肌膚。
雕:寫作。乾(gān):乾謁。天官:吏部官員。
宗孫:李賀自謂。不調:不被選中。
下元:唐人稱十月十五日為下元。
崆(kōng)峒(tóng):洛陽代稱。

詩文賞析

唐憲宗元和三年(808年)十月十四日,詩人李賀為謀求政治上的出路,再度西去長安時路過洛陽,向皇甫湜告別,滿懷悲憤地傾訴自己一年來遭受排擠的經歷和複雜的感情,用“雜敘”的方式寫下了這首詩。

詩詞推薦

仁和里雜敘皇甫湜(湜新尉陸渾)原文_仁和里雜敘皇甫湜(湜新尉陸渾)的賞析_古詩文