死心塌地
拼 音:sǐ xīn tā dì解釋:
原指死了心,不作別的打算。後常形容打定了主意,決不改變。
出 自:
元·無名氏《鴛鴦被》第四折:“這洛陽城劉員外,他是個有錢賊,只要你還了時方才死心塌地。”
造 句:
那呆子縱身跳起,口裡絮絮叨叨的,挑著擔子,只得死心塌地,跟著前來。
近義 詞 :
反 義 詞 :
用 法:
聯合式;作謂語、狀語;含貶義
成語謎語:
忘
歇 後 語:
不見棺材不下淚
成語正音:
塌,不能讀作“tà”。
寫法注意:
塌,不能寫作“踏”。
英文翻譯:
be dead set on
俄文翻譯:
бесповоротно <окончáтельно>
日文翻譯:
覚悟(かくご)を決(き)める,あくまでもあきらめない,腰(こし)をすえる
其他語言:
<德>sich mit haut und haaren jm/etwas verschreiben <starrsinnig><法>être complètement absorbé par une seule pensée <s'adonner uniquement à une chose>
常用程度 :
常用成語
感情色彩:
貶義成語
成語結構:
聯合式成語
產生年代:
古代成語