字典網>> 中韓字典>>W開頭詞條>>餵的韓文翻譯

拼音:wèi

韓文翻譯

1. [감탄] 여보세요.
[부연설명] ① 일반적으로 전화를 받거나 걸 때 상대방에게 하는 말. ② 현재 중국에서는 구어(口語)에서 ‘wèi’를 자주 ‘wéi’로 발음함.
  • 喂, 康老師在嗎? - 여보세요, 강 선생님 집에 계세요?
  • 喂, 您是花旗公司吧? - 여보세요. 거기 화치 회사죠?
  • 喂, 是林琳嗎? 我是曉明, 下個禮拜六你有時間嗎? - 여보세요. 린린이니? 나 샤오밍인데 다음 주 토요일에 너 시간 있니?
  • 喂, 請接439號分機。 - 여보세요, 교환 439번 부탁합니다.
  • 喂, 您好, 請轉下康老師辦公室。 - 여보세요, 안녕하세요, 강 선생님 사무실 좀 연결해 주세요.
  • 喂, 還記得我嗎? - 여보세요, 저 기억하시겠어요?
2. [감탄] 여보. 이봐. 어이. 어머. 여. 안녕(하세요).
[부연설명] ① 친구 또는 같은 연배의 사람에게 허물없이 가볍게 하는 인사로 자신보다 나이가 많거나 지위가 높은 사람에게는 사용할 수 없음. ② 현재 중국에서는 구어(口語)에서 ‘wèi’를 자주 ‘wéi’로 발음함.
  • 喂, 昨天晚上你上哪兒去了? - 야, 어제저녁에 너 어디 갔었어?
  • 喂!你應該多想想旁邊的人。你怎么只想你一個人, 真自私 - 야! 옆 사람도 생각해 줘야지. 넌 어떻게 너만 생각하니? 정말 이기적이구나!
  • 喂!現在社會上高爾夫已不是奢侈運動了, 已經比較大眾化了, 誰都可以打的。 - 야! 요즘 세상에 골프는 사치스러운 운동이 아니야. 이미 대중화되어 누구나 할 수 있는 운동이야.
  • 喂, 你的眼鏡掉了。 - 야, 너 안경 떨어졌어.
  • 喂, 快做呀! - 이 봐, 빨리 해!
※ 호칭의 종류.
① 이름을 아는 경우.
㉠ 잘 모르는 사람 또는 나이가 많은 사람을 부를 경우.
‘姓+先生、姓+小姐(미혼)、姓+女士(기혼)’의 형식으로 부름.
㉡ 직무상의 지위가 있는 경우.
‘姓+직위(職位)’의 형식으로 부름.
  • 李科長 - 이 과장.
  • 康部長。 - 강 부장.
  • 崔經理。 - 최 사장.
㉢ 아는 경우.
‘老+姓、小+姓’의 형식 또는 이름 직접 부름.
  • 小李。 - 이 군.
  • 老王。 - 왕 씨.
② 이름을 모르는 경우.
㉠ 예의 없는 호칭.
餵、 哎.
㉡ 예의 바른 호칭.
‘這位先生、 這位小姐、 這位女士、 這位大哥、 這位大姐、 這位大爺、 這位奶奶、 這位大娘’ 등의 형식으로 부름.
3. [동] (동물에게) 먹이를 주다. 사료를 주다. (동물을) 기르다. 사육(飼育)하다.
  • 她把餵了五個月的狗賣了。 - 그녀는 5개월 동안 기른 개를 팔았다.
  • 他又餵起馬了。 - 그는 또 말을 기르기 시작했다.
  • 這種動物餵起來可真麻煩 - 이런 동물은 키우기가 정말 성가시다.
  • 我從那天開始就每天去火車站的廣場上餵白鴿, 每天從早上9點餵到晚上8點。 - 나는 그날부터 매일 기차역 광장에 가서 아침 9시부터 저녁 8시까지 흰 비둘기에게 먹이를 주기 시작했다.
  • 我去買一瓶奶餵小牛。 - 나는 우유 한 병을 사서 송아지에게 먹였다.
  • 家裡餵了兩頭母豬。 - 그의 집에서는 암퇘지 두 마리를 키웠다.
  • 曾經餵過 * 。 - 그는 예전에 육우( * )를 기른 적이 있다.
  • 怎么餵小狗吃東西呢? - 강아지에게 음식을 어떻게 먹이죠?
  • 學者們推測, 給草食動物的牛餵動物性飼料是引發瘋牛病的原因 - 초식동물인 소에게 동물성 사료를 먹인 게 광우병의 원인일 것으로 학자들은 추정하고 있다.
  • 這幾天餵不了這么多草。 - 요 며칠 동안 이렇게 많은 풀을 먹일 수 없다.
  • 這頭牛照這樣餵下去非掉膘不可。 - 이 소를 이런 식으로 계속 기르면 여위지 않을 수가 없다.
  • 大家覺得我照這樣餵下去, 牛群能長些肉嗎? - 여러분 생각에 제가 이런 식으로 계속 소떼를 기르면 살이 좀 찔 거 같습니까?
  • 這草是用來餵牛的。 - 이런 풀은 소를 먹이는 데 쓰인다.
  • 你怎么叫我幫他餵鳥? - 너 어떻게 나한테 그를 도와 새에게 먹이를 주라고 하니?
  • 請幫我餵我的馬好嗎? - 저를 도와 저의 말에게 먹이를 먹여 주시겠어요?
4. [동] (음식물을) 먹이다. 먹게 하다. 마시게 하다. 먹여 주다.
  • 餵奶。 - 젖을 먹이다.
  • 餵飯。 - 밥을 먹이다.
  • 餵食物。 - 음식물을 먹이다.
  • 餵麵條。 - 국수를 먹이다.
  • 餵孩子。 - 아이에게 먹이다.
  • 如何給孩子餵丸藥? - 어떻게 아이에게 환약을 먹이죠?
  • 她把餵的奶全部吐了出來。 - 그녀는 먹인 젖을 전부 토해냈다.
  • 這位母親正在餵她的孩子。 - 이 어머니는 지금 그녀의 아이에게 젖을 먹이고 있다.
  • 他正在餵妹妹吃中午飯。 - 그가 지금 여동생에게 점심을 먹이고 있다.
  • 一瓶奶已經餵下去一半了。 - 우유 한 병을 이미 반이나 먹였다.
  • 新生兒哭鬧不吃 * , 用勺子餵起來吃怎么樣? - 신생아가 울어대며 젖꼭지를 물고 먹지 않을 때는 스푼으로 먹이면 어떤가요?
  • 她連孩子一口奶都沒有餵。 - 그녀는 심지어 아이에게 젖 한 모금도 먹이지 않았다.
  • 她餵了一會兒把奶瓶放下。 - 그녀는 한동안 먹인 후, 우유병을 내려놓았다.
  • 她剛剛給孩子餵過奶。 - 그녀는 방금 아이에게 젖을 먹였다.
  • 她一天餵不了五瓶奶。 - 그녀는 하루에 우유 다섯 병을 먹일 수 없다.
  • 兒子才五個月, 可餵不得米飯。 - 그녀의 아들은 5개월밖에 되지 않아 밥을 먹일 수 없다.

餵漢語解釋:

餵的意思 餵 è 嘆詞,打招呼時用:喂,您是哪位? 把食物送進人嘴裡:餵奶。 給動物吃東西,飼養:餵養牲口。餵馬。餵魚。餵狗。 筆畫數:; 部首:口; 筆順編號:
??? ??-?

猜你喜歡: