《宋史·李椿傳》原文及翻譯
宋史
原文:
李椿,字壽翁,父升,靖康之難,與長子俱卒。椿年尚幼,奉繼母南走,艱苦備嘗,竭力以養。以父澤,補迪功郎。
張浚闢為制司準備差遙,諸將有以北討之議上聞者,事下督府,椿方奉搬罩纂,亟奏記波曰:“復讎伐敵,天下大義,不出督府而出諸將,況藩籬不固,儲備不豐,將多而非才,兵弱而未練,議論不定,縱得其地,未易守也。”既而師出無功。
浚嘗嘆實才之難,椿日:“豈可厚誣天下無人,唯不惡逆耳而甘遜態,則庶其肯來耳。”浚復除右相,椿知事不可為,勸之去。明年春,浚出視師,椿曰:“小人之黨已勝,公無故去朝廷,肆進始危。”復中前說甚苦。浚心是之,而自以宗臣任天下之重,不忍決去,未幾果罷。
移廣西提點刑獄,獄未竟者,一以平決之,釋所疑數十百人。移湖北漕,適歲大侵,官強民振糶,且下其價,米不至,益艱食。椿損所強糶數而不遏其直,未幾米舟湊集,價減十暑心。
除樞密院檢詳。小吏持南丹州莫酋表,求自宜州市馬者,因簽書張說以聞。椿謂:“邕運宜近,故遷之,豈無意?今莢氏方橫,奈何道之以中國地里之近?小吏妄作,將啟邊釁,請論如法。說怒,椿目求去,上慰諭令安職。
遂兼臨壹蕉上基壹三月,競解去。椿在朝,遇事輒言,執政故不憾。及是轉對,叉言:“君以剛為體而虛中為.用,臣以柔順為體而剛中為用。陛下得虛中之道,以行嘲健之德奐。在廷之臣,來見其能以剛中守柔順而事陛下者也。”執政滋不悅,出知婺州。詔市牛筋,凡五千斤。椿奏:“一牛之筋才四兩,是欲屠二萬牛也。”上悟,為收前詔。
除吏部侍郎,日:“自古宦官之盛衰,系國家興亡。其盛也,始則人畏之,甚劃人惡之,極則群起而攻之。漢.唐勿論,靖康.明受之禍未遠,必有以裁製之,不使至極,則周家免予前日之患,宦官亦保其富貴。門禁宮戒之外,勿得預外事,嚴禁士大夫兵將官與之交通。”上曰:“幼泳閹此。”因蝻疏袖中以入。
(選白《宋史》)
譯文/翻譯:
李椿,字壽翁,他的父親李升在靖康之難中和長子都死了。李椿年紀還小,侍奉著繼母南逃,備嘗艱苦,竭盡全力奉養繼母。因為受父親的恩澤,補任為迪功郎。
張浚徵召他擔任制司準備差遣,諸將有把討伐北方的議程上報皇上的,這件事下達到督府,李椿剛奉命到了巢湖,他立即上書給張浚說:“為國復仇,討伐敵人,是天下的大義,建議不從督府發出卻出自於將領們那裡,況且邊疆不鞏固,國家儲備不充足,將領雖多可是沒有才幹,士兵疲弱並且沒有操練,商討還沒有結果,縱然收復那些地盤,也不容易守住。”不久軍隊前去討伐敵人,果然無功而返。
張浚曾經感嘆有真才實學之人難得,李椿說:“怎么可以臆斷天下沒有人才,只要不厭惡逆耳之言並虛心聽取他們的志向,那么大概他們就肯來投奔。”張浚又被授予右丞相的官職,李椿知道這事不能做,勸他離職。第二年春,張浚出京視察軍隊,李椿說:“朝中那伙小人已經得勢,您無故離開朝廷,路途上一定很危險。”他又苦心竭力地勸張浚離職。張浚心中認為他說得對,但是他認為身為人所宗仰的大臣應承擔天下的重任,不忍心決絕離職,不久果然被罷了官。
李椿被調任廣西提點刑獄,未結的案件,他完全按照公平的原則判決,釋放了數十上百的嫌疑人。調到湖北管理漕運,適逢收成不好,官府強制糧商賣米,並且壓低他們的米價,導致米不再有人運來,市面上糧食更加短缺。李椿減少強制糧商賣米的數量,並且不限制他們的米價,不久運米的船就風湊雲集而來,米價也自動降低了十分之三。
他被授予樞密院檢詳。下級官吏拿著廣西南丹州莫酋長的奏表,請求朝廷從宜州買馬,通過簽書樞密院事張說來報告這件事。李椿說“:邕州遠,宜州近,所以遷到那裡,難道是無意?現在莫氏正專橫霸道,怎么用靠近中原的地方來說這事?小吏亂做事,將挑起邊境的事端,請按照國fa6*論罪。”張說很生氣,於是李椿請求辭去職務,皇上安慰他,讓他安心履職。
(李椿)兼任臨安知府,任職三個月,最終被解職。李椿在朝中,遇事總是直言,皇上因此不高興。等到肯定他時卻又說:“君主以剛毅中正為本而以排除雜念為用,臣子以柔順為本而以剛毅中正為用。陛下得誠敬之道,來行剛毅中正之德。在朝中的大臣,未見他們中有以剛毅中正守柔順來侍奉陛下的人。”皇上更加不高興,讓他出京掌管婺州。皇上下詔買牛筋,共買五千斤。李椿上奏:“一頭牛的筋才四兩,這要殺二萬頭牛啊。”皇上醒悟了,因此收回以前的詔令。
李椿被授予吏部侍郎,他說:“自古宦官的盛衰,關係到國家的興亡。他們權勢大,開始時人們就害怕他們,嚴重時人們就更厭惡他們,到極點了人們就會聚集起來攻擊他們。漢朝、唐朝就不說了,靖康之難、明受之變離今不遠,一定有用來制止這種情況發生的辦法,只要不讓他們的權勢達到極盛的地步,國家就能免除以前那樣的禍患,宦官也可以保全他們的富貴。除宮門禁出宮內戒律之外,不許干預朝外之事,嚴禁士大夫軍隊官員與他們勾結。”皇上說:“我小時候也聽說過這樣的話。”於是把奏疏放進袖中就回宮了。
《宋史·李椿傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。