《公冶長背諾》原文及翻譯

嘉靖《青州府志》寓言故事

原文:

世傳公冶長能解百禽語。一日,有鴟來報長,曰:“冶長,冶長!南有死獐!子食其肉,我食其腸!”公冶長應而往,果得獐,然其無意飼鴟以腸也。鴟是以怨之。居無何,鴟又來報如前。長復往,望見數人圍一物而嘩。長以為死獐,恐人奪之,遙呼曰:“我擊死也!我擊死也!”至,乃一死人。眾遂逮長見邑宰。宰審問,長再三辯,宰曰:“爾自言‘我擊死也’,何為詐?”冶長無以對。

譯文/翻譯:

世上流傳公冶長這個人懂得天上百禽的語言。一天,有一隻鷂鷹來報告公冶長,說:“公冶長,公冶長,南山有一隻死獐,你去吃它的肉,我吃它的腸!”公冶長答應後就前往了,果然找到一隻獐,然而他並沒有想把腸子餵給鷂鷹吃的意思。鷂鷹因此抱怨他。
沒多久,鷂鷹又來向公冶長報告,公冶長又前往。遠遠看去,有很多人都圍著一個東西在喧譁。公冶長以為它是一隻死獐,怕別人奪走它,遠遠地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之後,才知道是一個死人。眾人就逮捕公冶長,扭送去拜見縣官。縣令審問他,公冶長再三辯解,縣令說:“你剛才自己說‘我打死的’,難道是欺騙(我的話)嗎?”公冶長沒有話可以應答。

注釋:

(1)公冶長:孔子的學生。
(2)鷂:鷂鷹。
(3)宰:縣官。
(4)解:理解,懂得。
(5)無何:不久。
(6)居 :過了
(7)對:回答
(8) 食:餵
(9)應:答應
(10)是以:這是
(11)乃:於是
寓意:諷刺了公冶長貪得無厭、言而無信。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《公冶長背諾》原文及翻譯0
《公冶長背諾》原文及翻譯