顧炎武《與友人論門人書》原文及翻譯

顧炎武

原文:

伏承來教,勤勤懇懇,閔其年之衰暮,而悼其學之無傳,其為意甚盛。然欲使之效曩者二三先生,招門徒,立名譽,以光顯於世,則私心有所不願也。若乃西漢之傳經弟子常千餘人而位富者至公卿下者亦為博士以名其學可不謂榮歟,而班史乃斷之曰:“蓋祿利之路然也。”故以夫子之門人,且學乾祿。子曰:“三年學,不至於谷,不易得也。”而況於今日乎?

譯文/翻譯:

拜接來信,內容殷勤懇切,憐念我年齡的衰老,而痛惜我的學業沒有傳人,這番心意十分深厚。但是想要我仿效過去的某些先生的做法,招收門徒,樹立名聲,來顯耀於人世,則鄙意是不願這樣乾的。比如西漢時代經師的傳授經書,學生常常多至千餘人,其中地位高的做到三公九卿,稍次的也可以做博士,使所授的學生揚名於世,能不稱為光榮么?但是班固卻評之曰:“這實在是人們走做官謀利的道路造成的結果。”所以即使孔子的弟子,尚且要學求得做官之道。孔子道:“求學三年,不去求官做的人,是不容易見到的。”而況今日之世呢?
顧炎武《與友人論門人書》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

顧炎武《與友人論門人書》原文及翻譯0
顧炎武《與友人論門人書》原文及翻譯