《超然台記》(含練習)原文及翻譯

閱讀下面文言文,完成11~14題。
超然台記
〔宋〕蘇軾
凡物皆有可觀。苟有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。餔糟啜醨,皆可以醉,果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂? 
夫所謂求福而辭禍者,以福可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡。美惡之辨戰乎中,而去取之擇交乎前,則可樂者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭福。夫求禍而辭福,豈人之情也哉!物有以蓋之矣。彼游於物之內,而不游於物之外;物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀斗,又焉知勝負之所在?是以美惡橫生,而憂樂出焉;可不大哀乎! 
余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕牆之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊,人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。余既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也,於是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為苟全之計。而園之北,因城以為台者舊矣;稍葺而新之,時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎?而其東則盧山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。台高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風月之夕,余未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:樂哉游乎! 
方是時,余弟子由適在濟南,聞而賦之,且名其台曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游於物之外也。 
——選自《四部叢刊》本《經進東坡文集事略》 
11.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是
A. 苟有可觀,皆有可樂 苟:苟且
B. 人之所欲無窮 窮:盡
C. 美惡之辨戰乎中 中:心中
D. 如隙中之觀斗 隙:縫隙
12.下列各組句子中,加點的詞的意義和用法相同的一組是
A. 以福可喜而禍可悲也
皆以美於徐公
B. 背湖山之觀,而適桑麻之野
冰,水為之,而寒於水
C. 余既樂其風俗之淳
今其智乃反不能及,其可怪也歟
D. 稍葺而新之,時相與登覽,放意肆志焉
寒暑易節,始一返焉
13.下列各句中,加點的詞語在文中的意義與現代漢語不相同的一項是
A. 夫所謂求福而辭禍者,以福可喜而禍可悲也。
B. 彼其高大以臨我,則我常眩亂反覆
C. 余既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也
D. 於是治其園圃,潔其庭宇
14.下列各句對文章的闡述,不正確的一項是
A. 蘇軾的這篇《超然台記》,首段正面闡述凡物皆有可觀、皆有可樂的道理,表達自己無往而不樂的精神。
B.第二自然段說明人們從“求福辭禍”的願望出發,反而得到“求禍辭福”的結果,一是因為人的欲望無限,但可以滿足人的欲望的東西有限;二是求福辭禍、取美去惡的選擇,本身就是一個痛苦的鬥爭過程,三是在這種選擇中,人心“游於物之內”,必然受物的支配和矇騙,所以往住得到相反的結果。
C.第三自然段先敘由杭到密生活環境的巨大變化,以及自己在艱苦的環境中怎樣超然自處,優然自樂;再寫修葺舊台和登台眺望的感慨;最後具體寫超然台上游息宴飲的快樂。
D. 全文前半記敘、議論,後半才寫景、抒情,逐漸說到超然台,然而全篇洋溢“超然”之情,文章構思很獨特。這篇文章寫景生動,說理透闢,語言清新自然,行文如汩汩流泉,體現了蘇文灑脫自如、縱橫不羈的特點。 
15.把文中畫線的句子譯成現代漢語。(8分)
⑴人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡。(2分)
譯文: 
⑵余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞(3分)
譯文: 
⑶南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎?(3分)
譯文: 
11.【答案】A
【分析】本題重點考查文言實詞在上下文語境中應選取的義項的判斷能力,四個選項實詞均為單音節詞語。A“苟”在文中是 “如果”的意思;其餘三項均符合語境義。
12.【答案】D
【分析】本題重點考查常見文言虛詞在文中得意義和用法。 A項第一句中“以”是連詞,翻譯成“因為”;第二句中“以”為動詞,翻譯成“認為”,意義和用法完全不同。B項第一句中“之”是助詞;第二句中“之”為代詞,意義和用法完全不同。C項第一句中“其”,是代詞,翻譯成“它們的”;第二句中“其”為作語氣副詞,翻譯成“多么”,意義和用法完全不同。D項兩句中“焉”都是句末語氣助詞,用法完全相同。
13.【答案】B
【分析】此題著重考查古今詞語的含義的辨析能力。能力層級為D級。B項中的“反覆”是動詞,可譯為“反覆不定”,現在的詞性是副詞。
14.【答案】D
【分析】此題是針對閱讀材料相關文意的綜合考查,著重在歸納要點、概括中心意思。能力層級為C級。前三項正確,D項中“全文前半記敘、議論”的說法有誤,全文前半隻有議論而無記敘。
四、(18分)
15. 【答案】⑴人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的外物卻是有限的。
⑵我從錢塘調任到膠西地方來做知州,捨去坐船的安逸,而承受坐車騎馬的勞累。
⑶從台上向南望去,是馬耳山、常山,它們忽出忽沒,時隱時現,若近若遠,也許有隱士住在那裡吧?
【分析】文言翻譯,首先要堅持一個“直譯為主,意譯為輔”的原則。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實到譯文中,譯出原文用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致。在難以直譯或直譯以後表達不了原文意蘊的時候,才酌情採用意譯作為輔助手段。考生在做文言文翻譯題時要注意強化兩個意識:①語境意識,即根據語境靈活推斷詞語的含義和用法,整體翻譯。②分點意識,每一個知識點往往是0.5分,句式或修辭表達點1分,切忌籠統應付,應當注意逐一落實。在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。
【評註】文言文閱讀水平的高低對於考生升入大學以後的繼續深造,有著極其重要的影響,因此文言文的閱讀多年來一直是高考的一個重要內容。文言文的學習不應該滿足於掌握句子的整體意思,而應該把重點落實到句子內部重要字詞的理解上,以便舉一反三,起到事半功倍的效果。同時,文言文的學習還應該重視中學階段需要掌握的古漢語所特有的句型,以及詞類活用等知識。本題在取材上選用了較為淺易的文言文,分別考查學生在掌握實詞詞義、虛詞用法等方面的水平和能力,同時又注意考查學生在篩選文中的信息,以及理解語句意義,歸納內容要點方面的能力。
【文言文參考

譯文/翻譯:

任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充飢。依此類推,我到哪兒會不快樂呢? 
人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和醜惡的爭辨在胸中激盪,選取和捨棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災禍,不要幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘於從它內部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會眼花繚亂反覆不定了,就象在縫隙中看人爭鬥,又哪裡能知道誰勝誰負呢?因此,心中充滿美好和醜惡的爭辨,憂愁也就由此產生了;這不令人非常悲哀嗎! 
我從杭州調移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄牆壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠離杭州湖光色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數;而廚房裡空蕩無物,每天都以野菜充飢,人們一定都懷疑我會不快樂。可我在這裡住了一年後,面腴體豐,頭髮白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這裡風俗的淳樸,這裡的官吏百姓也習慣了我的愚拙無能。於是,在這裡修整花園菜圃,打掃乾淨庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。
在園子的北面,靠著城牆築起的高台已經很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時和大家一起登台觀覽,在那兒盡情遊玩。從台上向南望去,馬耳、常山時隱時現,有時似乎很近,有時又似乎很遠,或許有隱士住在那裡吧?台的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那裡隱遁的。向西望去是穆陵關,隱隱約約象一道城牆,姜太公、齊桓公的英雄業績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰功,又哀嘆他不得善終。這台雖然高,但卻非常安穩;這台上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風清月明的夜晚,我沒有不在那裡的,朋友們也沒有不在這裡跟跟隨著我的。我們採摘園子裡的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀米酒,煮糙米,大家一面吃一面讚嘆: “多么快活的遊樂啊!” 
這個時候,我的弟弟子由恰好在濟南做官,聽說了這件事,寫了一篇賦,並且給這個台子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在於我的心能超乎事物之外啊!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《超然台記》(含練習)原文及翻譯0
《超然台記》(含練習)原文及翻譯