柳宗元《哀溺文》原文及翻譯
柳宗元
原文:
永之氓鹹善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。
(選自唐 柳宗元 《柳河東集》)
注釋:
鹹:都
絕:橫渡
中濟:渡到河中間 。濟,渡河
尋常:八尺為尋,二尋為常,這裡指平時
腰:掛在腰間
益怠:更加疲倦,疲憊
蔽:蒙蔽,這裡是糊塗的意思
何以貨:還要錢乾什麼?
貨:財物,這裡指錢
溺:淹沒
吾:我
汝:你
遂:於是,就
譯文/翻譯:
永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都游水逃生。其中一個人盡力游泳不能像平常那樣游得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現在為什么落在後面?”他回答說:“我腰上纏著千錢,太重了,所以落後了。”同伴又說:“為什麼不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他更加疲憊了。已經游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢乾什麼呢?”這個人又搖了搖頭,結果淹死了。
我很可憐他。如果都像這樣,難道不會因為巨額錢財而淹死更多的人嗎?於是寫下了《哀溺》這篇文章。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
送秦中諸人引文言文
2022-10-16 09:42:10
“魏其侯竇嬰者,字王孫”閱讀答案解析及翻譯
2022-10-19 22:25:15
《南史·毛喜傳》原文及翻譯
2021-06-23 16:08:41
《賣柑者言》文言文翻譯
2022-11-24 00:55:11
文言文實詞涕的用法
2023-01-05 21:10:29
文言文:讓我揭下你的“紅蓋頭”
2023-01-30 07:09:45
曹植《白馬篇》原文及翻譯
2022-02-12 02:19:38
國小課外文言文及翻譯
2022-06-29 09:52:20
《史記·汲鄭列傳》文言文閱讀及答案翻譯
2023-03-16 17:08:32
《舊唐書·薛嵩傳》原文及翻譯
2021-11-01 03:57:22
孔雀東南飛文言文閱讀及答案
2023-01-03 06:53:33
文言文斷句技巧指南
2023-05-04 18:59:56
高考文言文失分原因例題分析
2023-04-15 23:18:53
《反經·變通》文言文
2022-07-28 04:34:11
《新五代史·李嚴傳》原文及翻譯
2022-05-31 23:40:25
“太祖為人佻易無威重,好音樂”閱讀答案及原文翻譯
2022-11-23 02:28:38
勸學文言文解析
2022-12-03 18:12:07
《扁鵲見蔡桓公》文言文練習
2023-01-18 01:16:23
高考常見文言文虛詞焉的用法
2023-02-20 22:23:47
《誰殺陳他》閱讀答案及原文翻譯
2023-04-29 08:01:31