曹植《白馬篇》原文及翻譯

白馬篇[1] 
曹植[2] 
白馬飾金羈[3]連翩西北馳[4]。借問誰家子,幽并遊俠兒[5]少小去鄉邑,揚聲沙漠垂[6]。宿昔秉良弓,楛矢何參差[7]。控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄[8]。狡捷過猴猿,勇剽若豹螭[9]。邊城多警急,虜騎數遷移[10]羽檄從北來,厲馬登高堤[11]。長驅蹈匈奴[12],左顧凌鮮卑[13]。棄身鋒刃端,性命安可懷[14]?父母且不顧,何言子與妻!名編壯士籍,不得中顧私[15]。捐軀赴國難,視死忽如歸。 
【注釋】 
[1]本篇屬《雜歌曲·齊瑟行》,又名《遊俠篇》。 [2]曹植(192-232),字子建,曹操第三子,丕同母弟。封陳王,謚曰思,故世稱陳思王。一生以曹丕稱帝為界,分為前後兩期。前期受曹操寵愛,嘗隨征伐,詩文多寫其安逸生活和建功立業的報負;後期備受曹丕父子迫害,鬱鬱而終,詩文多表現其憤抑不平之情及要求個人自由解脫的心境。 [3]羈:馬絡頭。 [4]連翩:接連不斷,這裡形容輕捷迅急的樣子。魏初西北方為匈奴、鮮卑等少數民族居住區,馳向西北即馳向邊疆戰場。 [5]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陝西諸省的一部分地區。遊俠兒:重義輕生的青年男子。 [6]揚:傳揚。垂:邊疆。\'少小\'二句:青壯年時期即離開家鄉,為保衛國家而揚名於邊疆。 [7]宿昔:昔時,往日。秉:持。楛(hù戶)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多么。\'宿昔\'二句:意思是說昔日良弓不離手,箭出盡楛矢。 [8]控:引,拉開。左的:左方的射擊目標。摧:毀壞。與下文的\'散\'(破裂),都有穿透之意。月支:與\'馬蹄\'都是射貼(箭靶)的名稱。接:迎接飛馳而來的東西。猱(náo撓):猿類,善攀緣,上下如飛。 [9]剽:行動輕捷。螭(chī):傳說中的猛獸,如龍而黃。 [10]虜:胡虜,古時對北方少數民族的蔑稱。數:屢次。 [11]羽檄:檄是軍事方面用於徵召的文書,插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。 [12]蹈:奔赴。 [13]陵:陵蹈,以武臨之。 [14]懷:顧惜。[15]中:心中。顧:念。 

譯文/翻譯:

白馬裝飾上金色的羈頭, 
結著伴兒向西北飛馳; 
請問這是誰家的青年, 
是幽州和并州的遊俠? 
在小時便遠離了家鄉, 
揚名在邊陲; 
隨時準備好弓箭,
箭桶里箭很多,
左右開弓射中目標.
抬手就能射中飛馳而來的東西
俯身就能打碎箭靶.
比樹上的猿類還敏捷,
比林中的豹螭更勇悍輕捷; 
邊陲告急的訊息一旦傳來, 
虜騎多次騷擾我們, 
徵召的檄文從北方來, 
策馬登上高坡; 
長驅直入打敗匈奴, 
向西攻打,擊潰鮮卑。 
我們既置身流血的事業, 
怎可去看重生命的安危? 
父母倘不能瞻顧,盡心, 
何況妻兒? 
名字被記在壯士名冊中, 
不能顧及私人! 
為國獻身,去血灑疆場, 
我們視死如歸!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

曹植《白馬篇》原文及翻譯0
曹植《白馬篇》原文及翻譯