《新唐書·董昌傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

董昌,杭州臨安人。中和三年,電車路審中臨州,昌率兵拒,不得入,即自領州事。鎮海節 度使周寶不能制,因表為刺史。昌已破.劉漢宏,兵益強,進義勝軍節度使、檢校尚書右僕射。僖 宗始還京師,昌取越民裴氏藏書獻之,補嘗個之亡,授兼諸道採訪圖籍使。 
始,為治廉平,人顧安之。當是時,天下,貢輸不入,獨昌賦外獻常參倍。旬一道,以五百人 為率,人給一刀,後期即誅。朝廷賴其入,故累拜檢校太尉、同中書門下平章事,爵隴西郡王。 視詔書訖,字償一綠,歸當制官。而小人意足,浸自侈大,托神以詭眾。始立冬理,割香木為軀, 內金玉紈素為肺府,冕而坐,妻媵侍別帳,百倡鼓吹於前,屬兵列護門足。屬機、土馬獻祠下, 列牲牢祈請,或紿言土馬若嘶且汗,皆受賞。昌自言:“有饗者,我必酔。”蝗集祠旁,使人捕沈鏡 湖,告曰:“不為災。”客有言:“嘗游吳隱之相,止一偶人。”“昌聞,怒曰:“我非吳隱之比!“支解客 祠前。 
始罷榷鹽以悅人豐衣食後稍峭法笞至千百或小過輒夷族血流刑場地為之赤有五千餘姓當 族,昌曰:“能孝於我,貸而死。”皆曰:“諾。”昌厚養之,號感恩都,刻其臂為誓,親族至號泣相別者。凡民訟,不視獄,但與擲博,不勝者死。用人亦取勝者。 
昌得呼斗,咤曰:“朝廷負我,吾奉金帛不費,何惜越王不吾與?吾當自取之!’‘下厭其虐,乃 勸為帝。況直舉狂畐請,昌令曰:“時至,我當應天順人。’’其屬吳繇、秦昌裕、盧勤、朱瓚、董庠、 李暢、薛遼與妖人應智、王溫、巫韓媼皆贊之。昌益兵城四縣自防。山陰老人偽獻謠曰:“欲知 天子名,日從日上生。’‘昌喜,賜百嫌,免稅征。 
(選自《新唐書•董昌傳》,有刪改) 

譯文/翻譯:

董昌,是杭州臨安人。中和三年,刺史路審中視察杭州,董昌率兵抵抗,路審中不能進城,董昌隨即自己兼任杭州刺史。鎮海節度使周寶不能節制他,趁機上表推薦他擔任刺史。董昌擊敗劉漢宏之後,兵力日益強大,升任義勝軍節度使、檢校尚書右僕射。唐僖宗剛剛回到京師,董昌獲得了越民裴氏所藏的書並獻給唐僖宗,被補上秘書的缺位,授官讓他兼任諸道採訪圖籍使。 
起初,董昌為政廉明公正,百姓安居樂業。當時(藩鎮割據),天下的貢奉不入唐室,只有董昌堅持在向朝廷上繳稅賦外還加倍進貢。他每十天派人向百姓徵收一次,而且每次派遣500名士卒押送,每人配有一把刀,如有誤期,即被處死。朝廷依賴他的貢奉,所以先後加封董昌為檢校太尉、同中書門下平章事,封爵隴西郡王。董昌看完朝廷詔書,賞使者每字一匹縑,即依制設官。董昌小人得志,逐漸自高自大,假託神靈以欺騙民眾。開始為自己立生祠,用香木雕刻自己的人像,內部挖空,用金玉絲綢做內臟,戴著官帽坐著,又做了妻妾在旁邊侍候,各種演奏藝人在前面鼓吹,又有屬兵排列守護在門階兩旁。其屬州做了個土馬獻到祠里,擺上供品祈福請願,有人欺騙他說,土馬如果嘶鳴且流汗,就都能得到賞賜。董昌自己則說:“有人來祭供酒菜,我就會感應而醉。”那年蝗蟲飛集祠旁,董昌派人捕捉後將它們沉入鏡湖,告訴眾人說:“這成不了災害。”有個客人曾說:“我曾到吳隱之的祠堂里遊覽過,只有一個木頭人。”董昌聽說後,生氣地說:“我不是吳隱之那樣的人!”就將那客人在祠前分屍。 
最初,董昌取消鹽的專賣來取悅百姓,使百姓能豐衣足食。後來律法日漸嚴酷,笞刑往往達到千百下,或是有小過錯就殺全家,刑場上血流成河,地都染成紅色。(據他的刑律)有5000多戶的人家面臨滅族,董昌說:“誰能順從我,就能被寬恕而免死。”大家都說:“願意效忠。”董昌用優厚的待遇養著這些人,稱之為“感恩都”,讓他們在手臂上刻上這三字然後宣誓,親屬們都號哭著與他們作別。但凡有人訴訟,董昌從不審查案情,而是讓雙方du6*博,輸了的就死。他所用的人也都取du6*博中的得勝者。 
董昌得封爵為郡王,大喊著說:“朝廷有負於我,我進奉的財物數不清,為什麼還捨不得把越王的位子給我?(你不給)我自己去取!”屬下為滿足他的貪慾,勸他稱帝。附近幾個縣均喧鬧著呼喊要他稱帝,董昌下令說:“時機到了,我將應天順人即帝位。”其下屬吳繇、秦昌裕、盧勤、朱瓚、董庠、李暢、薛遼與妖人應智、王溫、巫韓媼都附和他。董昌在州城及四縣增兵自防。山陰老人向他假意獻上民謠:“欲知天子名,日從日上生。”董昌很高興,賜給老人百段縑,且免除他的稅賦。 
《新唐書·董昌傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·董昌傳》原文及翻譯0
《新唐書·董昌傳》原文及翻譯