《新唐書·房玄齡傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

房玄齡,齊州臨淄人。幼警敏,貫綜墳籍,善屬文。年十八,舉進士。吏部侍郎高孝基名知人,曰:“仆觀人多矣,未有如此郎者,當為國器。”補隰城尉。顧中原方亂,慨然有憂天下志。會父疾,綿十旬,不解衣;及喪,勺飲不入口五日。太宗徇渭北,杖策上謁軍門,一見如舊。公為秦王,即授府記室。征伐未嘗不從,眾爭取怪珍,玄齡獨收人物致幕府,與諸將密相申結,人人願盡死力。王嘗日:“漢光武得鄧禹,門人益親。今我有玄齡,猶禹也。”居府出入十年,軍符府檄,或駐馬即辦,文約理盡,初不著稿。太子即位,為中書令。第功班賞,與杜如晦、長孫無忌、尉遲恭、侯君集功第一,進爵邗國公,食邑千三百戶。進尚書左僕射,更封魏。帝嘗問:“創業、守文孰難?”玄齡由:“方時草昧,群雄競逐,攻破乃降,戰勝乃克,創業則難。”魏徵日:“既得天下,則安於驕逸。國繇此衰,則守文為難。”帝曰:“玄齡從我定天下冒百死遇一生見創業之難微與我安天下畏富貴則驕驕則怠怠則亡見守文之不為易居宰相積十五年,自以權寵隆極,累表辭位,詔不聽。帝遣使謂曰:“讓,誠美德也。然國家相眷賴久,一日去良弼,如亡左右手。顧公筋力未衰,毋多讓!”晚節多病,時帝幸玉華宮,詔玄齡居守,聽臥治事。疾甚,帝命鑿苑垣以便候問。薨,年七十十,謚日文昭。:玄齡當國,夙夜勤強,任公竭節,不欲一物失所。明達吏治,議法處令,務為寬平。治家有法度,常恐諸子驕侈,席勢凌人,乃集古今家誡,書.為屏風。
(選自《新唐書·房玄齡列傳》,有刪減)

譯文/翻譯:

房玄齡,齊州臨淄縣人。年幼時機警敏捷,貫通典籍,善於寫文章。十八歲時,應舉於進士科。吏部侍郎高孝基以知人著稱,說:“我見過的人很多,還沒見過這樣的年輕人,(他日後)一定是國家的棟樑。”補任牒城尉,見中原正亂,慨然而有憂天下的志向。適逢父親生病,歷時十旬,玄齡衣不解帶服侍;待父親去世後,五天滴水不進。太宗率兵巡行渭北,房玄齡杖策拜見太宗于軍門,太宗與他一見如故。太宗被封為秦王后,隨即授玄齡職為王府記室。每逢征伐沒有不跟從的,(戰後)眾人爭相荻取奇珍異寶,惟獨房玄齡收攏人才到幕府,並與諸將暗相深結,人人都願盡死效力。秦王曾說:“漢光武帝自得鄧禹之後,門人更加相親相近。自從我有了玄齡,就像光武有了鄧禹一樣。”房玄齡在王府任職十年,軍事文書幕府檄文,有時頃刻間便寫成,文字簡約道理詳盡,一開始就不打底稿。太子即位後,任職中書令。按功封賞,與杜如晦、長孫無忌、尉遲恭、侯君集功居第一,晉爵為祁國公,賜予食邑一千三百戶。後來晉升為尚書左僕射,改封為魏國公。太宗曾問說:“創業與守成,哪一個更難?“玄齡說:”在事業開創時期,群雄競逐,被打敗了就歸降,戰勝之後才能奪取,因此創業為難。”魏徵說:"取得天下後,就會安於驕奢淫逸。國家由此衰亡,所以說守成為難。“太宗說:“玄齡跟隨我平定天下,身經百死,而逢一生,看到了創業的艱難。魏徵與我安撫天下,害怕因富貴而生驕盈。驕盈就會怠慢政事,怠慢政事就會導致滅亡,故見守成之為不易。”(房玄齡)擔任宰相長達十五年,自認為權力恩寵極大,多次上表請求辭去相位,詔書不準。太宗派遣使者對他說:"謙讓確實是美德。然而國家依靠您(治理)已久,一旦失去優秀的輔國人才,如同失去左右手。您看起來筋力未衰,不要謙讓了!”晚年多病,當時皇帝出巡玉華宮,下詔玄齡留守京城,聽任他臥床辦理國事。後來病情加劇,皇帝命令鑿通苑牆以方便問候。去世,終年七十一歲,謚為文昭。玄齡執掌國政時,夙興夜寐,盡心竭力,一心為公,不想讓一件事情有失誤。熟悉精通吏事,審議法令,務為寬平。治家有法度,常常擔心孩子們驕奢淫侈,仗勢欺人,於是收集古今家誡,書寫在屏鳳之上。 
《舊唐書·房玄齡傳》《新唐書·房玄齡傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·房玄齡傳》原文及翻譯0
《新唐書·房玄齡傳》原文及翻譯