《新唐書·杜中立傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

(杜)中立,字無為,以門蔭歷太子通事舍人。開成初,文宗欲以公主降士族,謂宰相曰:“民間修昏姻不計官品而上閥閱,我家二百年天子,顧不及崔、盧耶?”詔宗正卿取世家子以聞。中立及校書郎衛沫得召見禁中,拜著作郎。月中,遷光祿少卿、駙馬都尉,尚真源長公主。中立數求自試憒憒不樂因言朝廷法令備具吾若不任事何賴貴戚撓天下法耶帝聞異之轉太僕衛尉二少卿歷左右金吾大將軍。京師惡少優戲道中,具騶唱珂衛,自謂“盧言京兆”,驅放自如。中立部從吏捕系,立棰死。遷司農卿。繩吏急,反為中傷,左徙慶王傅。久之,復拜司農卿,入謝,帝曰:“卿用法深,信乎?”答曰:“轂下百司養名不肯事,如司農尤叢劇。陛下無遽信流言,假臣數月,事可濟。”帝許之。初,度支度六宮饗錢移司農,司農季一出付吏,大吏盡舉所給於人,權其子錢以給之,既不以時,黃門來督責慢罵。中立取錢納帑舍,率五日一出,吏不得為奸,後遂以為法。加檢校右散騎常侍。京兆尹缺,宣宗將用之,宰相以年少,欲歷試其能,更出為義武節度使。舊徭車三千乘,歲挽鹽海瀕,民苦之。中立置“飛雪將”數百人,具舟以載,自是民不勞,軍食足矣。大中十二年,大水泛徐、兗、青、鄆,而滄地積卑,中立自按行,引御水入之毛河,東注海,州無水災。卒,年四十八,贈工部尚書。中立居官精明,吏下寒慄畏伏。中雖坐累免,及復用,亦不為寬假。

譯文/翻譯:

杜中立,字無為,因祖先的功勳歷任太子通事舍人。開成初年,文宗打算把公主下嫁士族,對宰相說:“民間談婚論嫁,不計較官位品秩而崇尚世家門第。我李家做了二百年天子,反而比不上崔、盧兩家嗎?”於是下詔令宗正卿選擇世家子弟上報。杜中立及校書郎衛沫得到皇帝的召見,被授予著作郎之職。月中,杜中立升任光祿少卿、駙馬都尉,娶真源長公主為妻。杜中立多次請求自我嘗試,悶悶不樂,因此說:“朝廷法令詳備,我如果不稱職,為什麼要依靠貴戚擾亂天下法令呢?”皇帝聽後很驚訝,改任杜中立為太僕、衛尉二少卿,歷任左右金吾大將軍。京城惡少在路上耍雜戲,馬匹裝飾華麗在前面開道,自稱“盧言京兆”,策馬賓士自由自在。杜中立部署隨從官吏將惡少逮捕拘留,立即用杖刑處死。杜中立升任司農卿。制裁官吏心情迫切,反而受到中傷,降為慶王傅。過了很長時間,杜中立第二次任司農卿,入朝謝恩,皇帝說:“你執法苛刻,確實嗎?”他回答說:“京城百官白養人員不做事,如司農寺尤其嚴重。陛下不要輕信流言,給臣幾個月的時間,就能扭轉這種局面。”皇帝允許。當初,財政部門計算出六宮所需飯食錢的數目如數交給司農寺,司農寺每個季度拿出錢交給官吏支付,其中大吏將拿到的錢全部借給他人,用所得的利息支付六宮,這樣就不能及時將錢送到六宮,宦官前來督責謾罵。杜中立將錢收入錢庫,大致五天支付一次,屬吏不能作弊,後來就成為制度。加授檢校右散騎常侍。京兆尹缺人,宣宗準備任用杜中立,宰相認為他年齡小,打算試試他各方面的才能,改變主意派他出任義武節度使。過去服徭役的車有三千輛,每年到海邊運鹽,百姓深受其苦。杜中立設定“飛雪將”數百人,用船來載運,從此百姓不再吃這份苦,軍糧也充足了。大中十二年,大水泛濫於徐、兗、青、鄆四州,而滄州地勢低洼,杜中立親自巡視,將御水引入毛河,向東注入大海,滄州沒有發生水災。去世,終年四十八歲,追贈工部尚書。杜中立為官精明能幹,屬下官吏害怕順服。其間即使因受牽累被免職,等到被重新任用,也不因此而有所寬容。
《新唐書·杜中立傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·杜中立傳》原文及翻譯0
《新唐書·杜中立傳》原文及翻譯