《宋史·寇準傳》原文及翻譯
宋史
原文:
寇準字平仲,華州下邽人也。準少英邁,通《春秋》三傳。年十九,舉進士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去。或教準增年,答曰:“準方進取,可欺君邪?”後中第,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移①,唯具鄉里姓名揭縣門,百姓莫敢後期。準嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏徵也。”
淳化二年春,大旱,太宗延近臣問時政得失,眾以天數對。準對曰:“《洪範》天人之際,應若影響,大旱之證,蓋刑有所不平也。”太宗怒,起入禁中。頃之,召準問所以不平狀,準曰:“願召二府至,臣即言之。”有詔召二府入,準乃言曰:“頃者祖吉、王淮皆侮法受賕,吉贓少乃伏誅;淮以參政沔之弟,盜主守財至千萬,止杖,仍復其官,非不平而何?”太宗以問沔,沔頓首謝,於是切責沔,而知準為可用矣。即拜準左諫議大夫、樞密副使,改同知院事。
至道元年加給事中時太宗在位久馮拯等上疏乞立儲帝怒斥之嶺南中外無敢言者準初自青州召還入見帝足創甚自褰衣以示準,且曰:“卿來何緩耶?”準對曰:“臣非召不得至京師。”帝曰:“朕諸子孰可以付神器者?”準曰:“陛下為天下擇君,謀及婦人、中官,不可也;謀及近臣,不可也;唯陛下擇所以副天下望者。”帝俯首久之,屏左右曰:“襄王可乎?”準曰:“知子莫若父,聖慮既以為可,願即決定。”帝遂以襄王為開封尹,改封壽王,於是立為皇太子。廟見還,京師之人擁道喜躍,曰:“少年天子也。”帝聞之不懌,召準謂曰:“人心遽屬太子,欲置我何地?”準再拜賀曰:“此社稷之福也。”帝入語後嬪,宮中皆前賀。復出,延準飲,極醉而罷。 (節選自《宋史 寇準傳》,有刪改)
【注】①官府徵調的敕命文書
譯文/翻譯:
寇準,字平仲,是華州下邽人。寇準年輕時才華出眾,精通《左氏傳》《公羊傳》《穀梁傳》。十九歲時中進士。太宗選拔人才,經常親自到殿前長廊看望詢問,年紀小的人經常不被錄取。有人教寇準增報年齡,寇準回答說:“(寇準我)剛剛參加進士考試,怎么能欺騙君主呢?”後來(寇準)考中,被授予大理評事的官職,(先後)擔任歸州巴東縣、大名府成安縣的縣令。每次到了交稅賦服役的時候,(寇準)從沒拿出官府徵調的敕命文書,只根據鄉親的姓名張貼在縣門口,百姓從沒有敢誤期的。寇準曾經在宮殿之中向皇帝啟奏事項,他的話與皇帝的想法不符,皇帝很生氣地站起來,寇準於是就拽住皇帝的衣服,讓皇帝又坐下,等事情解決後才退下。因此皇帝獎賞他說:“我得到了寇準,就像文皇得到了魏徵一樣。”
淳化二年春天,大旱,太宗請親近的大臣詢問時政失誤的地方(在哪裡),大家都用是天命來回答。寇準回答說:“《尚書•洪範》里說,天和人的關係,相互應和就像影子和回聲,發生大旱就是驗證,大概是刑罰有不公平的地方。”太宗很生氣,起身回到宮中。過了一會兒,(太宗)召寇準詢問刑罰不公平的情況,寇準說:“希望把二府的官員召來,我就說。”皇上下令召二府的官員來,寇準就說:“不久前祖吉和王淮都觸犯法律接受賄賂,祖吉受賄較少卻被殺頭,王淮因為是參政王沔的弟弟,偷盜國家錢財上千萬,只受杖刑,仍官復原職,這不是不公平是什麼?”太宗拿這件事問王沔,王沔叩頭謝罪,於是皇上嚴厲批評了王沔,並且知道寇準可用。當即任命寇準為左諫議大夫、樞密副使,改任同知院事。
至道元年,(寇準)又擔任給事中。這時候太宗在位已經很久了,馮拯等上奏請求立儲君,皇帝非常生氣,將他們貶斥到嶺南,朝廷內外再沒有敢說這件事的人。寇準剛剛從青州被詔令回來,進入宮殿拜見皇帝,皇帝的腳受傷嚴重,自己提起衣服給寇準看,並且說:“愛卿為什麼來這么遲呢?”寇準回答說:“臣沒有得到詔令是不能回到京城的。” 皇帝說:“我的兒子中哪一個可以把國家交給他?”寇準說:“陛下為了國家選擇君主,詢問嬪妃和宦官是不可以的;詢問親近的大臣是不可以的;希望陛下選擇能符合天下百姓意願的人。”皇帝低頭思考很久,屏退身邊的侍從說:“襄王可以嗎?”寇準說:“沒有比父親更了解兒子的了,您既然考慮到他可以,希望馬上決定下來。”皇帝於是讓襄王擔任開封府尹,改封他為壽王,冊立他做皇太子。(太子)從宗廟拜謁回來,京師的百姓擁擠在道路旁邊歡呼雀躍說:“(這是)少年天子啊。”皇帝聽說了之後就不高興了,召來寇準對他說:“人心很快歸屬太子,想把我放置在什麼地方啊?”寇準拜了兩拜恭賀皇帝說:“這是國家的福氣啊。”皇帝把這些話告訴後宮的嬪妃,妃子們都前往祝賀。皇帝後來又出來,在宮殿和寇準喝酒,大醉才結束。
《宋史·寇準傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。