《曹司農竹虛言》閱讀答案及原文翻譯與啟示

曹司農竹虛言
原文
曹司農竹虛言:其族兄自歙往揚州,途經友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽。暮欲下榻其中,友人曰:是有魅,夜不可居。曹強居之。 夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室後,開展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披髮吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:猶是發,但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚不足畏,況無首耶!鬼技窮,倏然滅。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕動。甫露其首,輒唾曰:又此敗興物耶?竟不入。 (清·紀昀《灤陽消夏錄》)
閱讀練習
一,解釋加點的詞
1.延坐書屋,甚軒爽( ) 2.是有魅,夜不可居( )
3.忽披髮吐舌作縊鬼狀( ) 4.鬼技窮,倏然( )
二,翻譯
1.猶是發,但稍亂,猶是舌,但稍長,亦何足畏 
2.甫露其首,輒唾曰:又此敗興物耶
三,請簡析此文.
參考答案
一,1.寬敞涼爽 2.鬼怪 3.吊死鬼 4.本領用盡
二,1.還是這個頭髮,只是稍微亂些;還是這個舌頭,只是稍微長些,有什麼值得害怕
2.剛剛露出它的頭,就唾罵說:又是你這個敗興的東西嗎!
三,不論什麼怪物,一旦技窮,也就無計可施了.鬼的伎倆也僅此而已,在不怕它的人面前,是無計可施的,這就是人們常說的邪不勝正.
注釋
曹司農竹虛言:曹竹虛司農說。司農:學管錢糧的官。清代的戶部尚書也別稱司農。
歙(shè):縣名。今安徽省歙縣。
延:請。
是:這裡。
夾紙:作夾帶用的紙,極薄。夾帶:舊時考生應試,私帶預先抄好的文字資料或書籍入考場。
殊不畏:一點兒也不害怕。
倏然:很快地。這裡指很快地消失不見了。
甚:很,十分。
及:等到。
軒:寬敞。
狀:······的樣子
窮:用盡
譯文
司農曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經過朋友家。此時正是盛夏時節,此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽。天色晚時想要住在這裡,友人說:“這裡有鬼,晚上不能住在這裡的。”此人不管,強要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶的紙一樣薄。進入房間後,便逐漸展開化為人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭髮吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。曹笑著說:“同樣是頭髮,只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什麼好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。曹又笑著說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這裡,深夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒有進去。
啟示
俗話說“邪不壓正”,鬼的伎倆在堂堂正正的人面前就無計可施了。鬼是不存在的,但社會上的邪氣卻是有的,只有發揚正氣,邪氣才無市場。
見怪不怪,其怪自敗。只要心裡坦蕩不怕,就沒有什麼可以嚇住你了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《曹司農竹虛言》閱讀答案及原文翻譯與啟示0
《曹司農竹虛言》閱讀答案及原文翻譯與啟示