李商隱《別令狐拾遺書》原文及翻譯

李商隱

原文:

子直足下:行日已定,昨幸得少展寫。足下去後,憮然不怡,今早垂致葛衣,書辭委曲,惻惻無已。自昔非有故舊援拔,卒然於稠人中相望,見其表得所以類君子者,一日相從,百年見肺肝。爾來足下仕益達,仆困不動,固不能有常合而有常離。足下觀人與物,共此天地耳,錯行雜居蟄蟄哉。不幸天能恣物之生,而不能與物慨然量其欲,牙齒者恨不得翅羽,角者又恨不得牙齒,此意人與物略同耳。有所趨,故不能無爭;有所爭,故不能不於同中而有各異耳。足下觀此世,其同異如何哉? 
兒冠出門,父翁不知其枉正;女笄上車,夫人不保其貞污。此於親親,不能無異勢也。親者尚爾,則不親者,惡望其無隙哉!故近世交道,幾喪欲盡。足下與仆,於天獨何稟,當此世生而不同此世,每一會面一分散,至於慨然相執手,顰然相戚,泫然相泣者,豈於此世有他事哉。惜此世之人,率不能如吾之所樂,而又甚懼吾之徒,孑立寡處。而與此世者蹄尾紛然,蛆吾之白,擯置譏誹,襲出不意,使後日有希吾者,且懲吾困,而不能堅其守,乃舍吾而之他耳。足下知與此世者居常紿。於其黨何語哉?必曰吾惡市道。嗚呼,此輩真手搔鼻皻①,而喉噦②人之灼痕為癩者,市道何肯如此輩邪! 
今一大賈坐墆貨③中,人人往須之,甲得若干,曰:其贏若干。丙曰:吾索之。乙得若干,曰:其贏若干。戊曰:吾索之。既與之,則欲其蕃,不願其亡失口舌,拜父母,出妻子,伏臘相見有贄,男女嫁娶有問,不幸喪死有致饋,葬有臨送吊哭,是何長者大人哉?他日甲乙俱入之不欺,則又愈得其所欲矣。迴環出入如此,是終身欲其蕃,不願其亡失口舌,拜父母益嚴,出妻子益敬,伏臘相見贄益厚,男女嫁娶問益豐,不幸喪死,饋贈臨送吊哭情益悲,是又何長者大人哉?惟是於信誓有大期漫,然後罵而絕之,擊而逐之,訖身而勿與通也。故一市人,率少於大賈而不信者,此豈可與此世交者等耶!今日赤肝腦相憐,明日眾相唾辱,皆自其時之與勢耳。時之不在勢之移去雖百仁義我百忠信我我尚不顧矣豈不顧己而唾之,足下果謂市道何如哉? 
今人娶婦入門,母姑必祝之曰善相宜,則祝曰蕃息。後日生女子,貯之幽房密寢,四鄰不得識,兄弟以時見,欲其好,不顧性命,即一日可嫁去,是宜擇何如男子者屬之邪?今山東大姓家,非能違摘天性而不如此,至其羔鶩在門,有不問賢不肖健病,而但論財貨,恣求取為事。當其為女子時,誰不恨,及為母婦則亦然。彼父子男女,天性豈有大於此者耶。今尚如此,況他舍外人,燕生越養,而相望相救,抵死不相販賣哉!紬而繹之,真令人不愛此世,而欲往走遠颺耳!果不知足下與。仆之守,是耶非耶? 
千百年下,生人之權,不在富貴,而在直筆者。得有此人,足下與仆,當有所用意。其他復何云云,但當誓不羞市道,而又不為忘其素恨之母婦耳。商隱再拜。 
【注】①鼻皻:鼻屎。②噦:嘔吐。③墆貨:囤積的貨物。 

譯文/翻譯:

子直足下:出發的日子已經定了,昨天正好得到少許時間能夠寫這封信。自從您離開之後,我感到悶悶不樂,今天早晨感謝您給我這個平民寫信,內容委婉有禮,對我表達了深深的同情。如果不是有故人(您的父親)推薦提拔,那么我就會泯然於普通人之中,現在之所以表現得像君子一樣,正是由於有故人的指引。一天跟隨長輩(您的父親),一輩子就肝膽相照。近來您仕途順暢,我則是困在原來的位置,所以分離的時間久,團聚的時間短。您觀察人間的人與物,熙熙攘攘的錯落雜居,共同生活在這片天地之下。但不幸的是,上天能夠讓天下之物能夠自由的生長,但卻不能滿足他們的所有欲望,有牙齒的恨自已沒有翅膀,有角的又恨自己沒有牙齒,這種人和動物大略相同吧。因為人人都有追求的東西,所以不可能沒有爭搶;因為人人都有爭搶的東西,所以不能不在同中各有不同。您觀察現在的世道,它所表現出的異同怎么樣呢? 
兒子成人之後離家,父親就不知道他辦事是正直還是xie6*惡:女子成年出嫁後,母親就無法保證她是貞潔還是yin6*亂。這對於至親來說,應該都是這樣吧。至親尚且如此,那么不親的人,怎么能指望他們親密無間呢!所以近世交友之道幾乎喪失殆盡。您與我的至交之誼,在天下是獨有的,我們生活在同一世界,但卻不能總是相處於同一世界,每一次會面每一次分散,都是手牽著手不斷感慨,悲傷地皺著眉,甚至灑淚相泣,難道在這個世界。上還有其他的事比這更真誠的友誼嗎。可惜現在的人,大多不能像我這樣快樂,而且又特別怕我這樣的人,所以獨自相處,沒有朋友。然而當今世上紛亂雜擾,各種關於我的流言層出不窮,讓後世即使有人想和我交朋友,將鑒於我的仕途困頓,也不能讓他堅定自己的選擇,而離開我去和別人相交了。你知道現在的人們常用什麼話來欺騙他的同黨嗎?他們說我不滿於當今的世道。唉,這些人一定是自己用手摳鼻屎,卻把別人的燒傷的傷疤當癩癤而噁心嘔吐的人。難道當今的世道就是這些人決定的嗎! 
現在有一個大商人坐在自己囤積的貨物之中,人們都去拿他的貨物,甲拿了若干後,說:他還剩若干。丙說:我也去拿。乙拿了若干後,說:還剩若干。戊說:我也去拿。既然給了他(貨物),就是希望他能夠將其增多,而不希望他到處去說,探問他的父母及妻子,節日有禮物贈,兒女婚嫁有慰問,遇到不幸的事或有喪事時有所饋贈,舉行葬禮是去弔唁,這是怎樣的長者長輩啊!如果他日甲乙都不欺騙長者,那么就更加讓他們(甲乙)得到所希望擁有的東西。對待他們(甲乙)的父母更加殷勤,對待他們的妻子更加尊敬,節日的禮物更加豐厚,兒女的婚嫁饋贈更加豐厚,喪葬弔唁更加悲傷,這是怎樣的長者啊。只有對於誓言有大的欺瞞,然後罵他並絕交,打他並驅連他,終身不在與他交往。所以一個市井之人,大概會對大商人做下一些不講信用的事,但這些怎么可以和世交之人相比呢!今天肝膽相照,惺惺相惜,明天大家就群起垢辱,都是因為時運與勢力的變化啊。時運不在,勢力消減,雖然對我百般講仁義,百般講信義,我根本就不看這些,豈止是不看,還要唾棄羞辱,您說當下這個世道怎么樣呢? 
今天的人在娶媳婦入門時,婆婆必然要祈禱能夠相處和睦,還要祈禱多生子女。以後生了女兒,則把她養在密室之中,街坊四鄰都不認識她,兄弟們也很少見到他,拚命想讓她生活得好,到了出嫁的時候,該給她選擇什麼樣的男人來匹配她呢?今天山東的大姓之家,並非是違背天性而這樣乾,當她安靜的待字閨中,(父母在為她擇偶時),不問對方人品的好與不好,是健康還是有病,就只講錢財,把恣意索求作為快意之事。當她作為當事人時,沒有不痛恨這種做法的,但等到她成為了母親,還是那樣做。父子母女,難道還有比這更重的親情嗎。今天這種父子母女尚且這么做,就更別說外人了。那些不是親父子母女關係的,指望他們來救助,拚死也不會被販賣嗎!仔細梳理這些事,真的讓人不再愛這個世道,真想遠走他方,離開這污濁的世道。真不知您與我這種真摯的友誼,是對是錯呢? 
千百年之後,被後人是否記住,不在於你有多少財產,而在於那些秉筆直書的史官。如果真有這樣的人,您和我,應當要努力了。其他的就不多說了,只要不以這個世道為羞恥,而又不忘記那個一直恨的(愛財的)母親啊。商隱再次拜謝。 
李商隱《別令狐拾遺書》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

李商隱《別令狐拾遺書》原文及翻譯0
李商隱《別令狐拾遺書》原文及翻譯