楊萬里《玉立齋記》原文及翻譯

楊萬里

原文:

零陵法曹廳事之前,逾街不十步,有竹林焉。美秀而茂,予甚愛之。欲不問主人而觀者屢矣,輒不果。或曰:“此地所謂美秀而茂者,非謂有美竹之謂也,有良士之謂也。”予聞之,喜且疑。竹之愛,士之得,天下孰不喜也,獨予乎哉?然予宦遊於此幾年矣,其人士不盡識也,而其良者獨不盡識乎?予欲不疑而不得也。 
今年春二月四日,代者?①將至,避正堂以出,假屋以居,得之,蓋竹林之前之齋舍也。主人來見,唐其姓,德明其字。日與之語,於是乎喜與前日同,而疑與前日異。其為人,莊靜而端直,非有聞於道,其學能爾乎!有士如此,而予也居久而識之,斯誰之過也?以其耳目之所及,而遂以為無不及,予之過,獨失士也歟哉! 
德明迨暇,與予登其竹後之一齋。不下萬竹,顧而樂之,笑謂德明曰:“此非所謂‘抗節玉立’者耶?”因以“玉立”名之。而遂言曰:“世言無知者,必曰‘草木’;今語人曰‘汝草木也’,則勃然而不悅。此竹也,所謂草木也非耶?然其生,則草木也;其德,則非草木也。不為雨露而欣,不為霜雪而悲,非以其有立故耶?世之君子,孰不曰:‘我有立也,我能臨大事而不動,我能遇大難而不變。’然視其步武而徐數之,小利不能不趨,小害不能不逋。問之,則曰:‘小節不足立也,我將待其大者焉!’其人則不愧也,而草木不為之愧乎?”?德明負其有,深藏而不市,遇朋友有過,面折之,退無一言。平居奮然有憤世嫉邪之心,其所立莫量也。 
吾既觀竹,夜歸,顧謂德明曰:“後有登斯齋者,為我問曰,人觀竹耶?竹觀人耶?”隆興元年,廬陵楊萬里記。 
【注】①代者:指接替楊萬里職務的官員,當時楊萬里在零陵任期已滿,正在等下一任官員來交接。 

譯文/翻譯:

在零陵法曹官署的門前,穿過街道不到十步遠,有一片竹林,長得秀美茂盛,我很喜歡這片竹林。我多次想不過問主人就徑直去參觀,卻一直未能成行。有人說:“此處所說的秀美茂盛,不是指茂美的竹子,而是指賢良之士。”我聽了之後,又是欣喜又是疑惑。有修竹可喜歡,有良士可結交,普天之下有誰不欣喜若狂,難道只有我嗎?然而我在此地為官已有多年,對其間一般的名士不敢說都認識,但對其中的佼佼者難道還沒認全嗎?我對竹林主人的疑惑一直沒消除。
今年春的二月四日,接替我職務的官員即將到零陵,我要讓出衙署,只好暫借房子來住,借到一間,就是那片竹林前面的一間房舍。主人趕來見面,此人姓唐,字德明。每天與他交談,於是與他結交的欣喜與前些時候相同,只是又有了新的疑慮。唐德明為人,莊重沉靜而正直不阿,如果不是深明正道常理,唐德明的學識能這樣深厚嗎!身邊有這樣的有德之士,而我卻過了這么長的時間才結識他,這是誰的過錯呢?完全憑據自己的耳聞目見來識人,就自以為沒有不認識的,這是我的錯啊,我差點失去了結交有德之士的機會!
唐德明等到有空閒,與我登上那竹林後面的一間屋子。竹子不下萬根,環顧四周,心裡十分高興,笑著對唐德明說:“這些竹子難道不就是人們所說的‘抗節玉立(堅貞不屈,操守堅定)’嗎?”因此以“玉立”來命名。我接著說道:“世人說別人不明事理,必定說‘你就是一根草木’;現在對人說‘你真是一根草木’,對方就會勃然大怒。這些竹子,難道不是人們所說的草木嗎?然而竹子生長著,其形態是草木;它的精神品德,卻不是草木。不因為雨露滋潤而歡欣,不因為霜雪摧殘而悲傷,這難道不是因為竹子能堅守節操的緣故嗎?世上的所謂君子,哪個不是自詡:‘我能堅守節操,我能臨大事而不動,我能遇大難而不變。’然而觀察他的言行舉止總是從容算計著,蠅頭小利是一定要追求的,哪怕是一點點危險也要躲開。責問他,還大言不慚地說:‘小的節操不值得堅守,我將等到有大的節操再來堅守!’這些人真是毫無羞愧之心,而那些具有竹子般品格的真正的君子難道不替他們羞愧嗎?”
唐德明擁有滿腹才學,卻深藏不露,從不炫耀,遇到朋友有過錯時,就當面指責,回來後就再不議論別人。平時總是憤恨社會不公,憎惡世人邪曲,他的高尚節操真是不可限量啊。
我觀賞完竹林後,天已黑了,準備回房,回頭對唐德明說:“如果再有登上這屋子的人,替我問一問,是以人觀照竹子呢?還是以竹子觀照人呢?”隆興元年,廬陵楊萬里記。
楊萬里《玉立齋記》楊萬里《玉立齋記》(二)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

楊萬里《玉立齋記》原文及翻譯0
楊萬里《玉立齋記》原文及翻譯