《新唐書·李嗣業傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

李嗣業,京兆高陵人。長七尺,膂力絕眾。開元中,累功為昭武校尉。後應募安西,軍中初用陌刀,而嗣業尤善,每戰必為先鋒,所向摧北。
高仙芝討勃律,署嗣業陌刀將。時吐蕃兵十萬屯娑勒城,據山瀕水,聯木作郛,以扼王師。仙芝潛軍夜濟信圖河,令曰:“及午破賊,不者皆死。”嗣業提步卒升山,頹石四面以擊賊,又立大旗先走險,諸將從之。虜不虞軍至,因大潰,投崖谷死者十七八。鼓而驅至勃律,禽其主,平之,虜號為“神通大將”。
安祿山反,肅宗追之,詔至,即引道,與諸將割臂盟曰:“所過郡縣,秋毫不可犯。”至鳳翔,上謁,帝喜曰:“今日卿至,賢於數萬眾。事之濟否,固在卿輩。”乃詔與郭子儀、僕固懷恩掎角。常為先鋒,以巨棒笞斗,賊值,類崩潰。進四鎮、伊西、北庭行軍兵馬使。
廣平王收長安,嗣業統前軍,陣於香積祠北。賊酋李歸仁擁精騎薄戰,王師注矢遂之,走未及營,賊大出,掩追騎,還蹂王師,於是亂不能陣。嗣業謂子儀曰:“今日不蹈萬死取一生,則軍無類矣。”即袒持陌刀,大呼出陣前,殺數十人,陣復整。步卒二千以陌刀、長柯斧堵進,所向無前。歸仁匿兵營左覘軍勢王分回紇銳兵擊其伏嗣業出賊背合攻之自日中至昃斬首六萬級填澗壑死幾半賊東走遂平長安。進收東都,嗣業戰多。
與子儀等圍相州,師耄,諸將無功,獨嗣業被堅數奮,為諸軍冠。中流矢,臥帳中,方愈,忽聞金鼓聲,知與賊戰,大呼,創潰,流血數升卒。謚曰忠勇,贈武威郡王,給靈輿護還在所。葬日,使中人臨吊,中朝臣祖泣,塋給掃除十戶。嗣業忠毅愛國,不計居產,有宛馬十匹,前後賞賜,皆上於官以助軍雲。
(選自《新唐書》卷一三八,有刪節)

譯文/翻譯:

李嗣業,京兆高陵人,身高七尺,體力超過常人。開元年間,積累功勞被封為昭武校尉。應募到安西,軍隊中剛開始用陌刀,嗣業對此特別擅長,每次作戰一定是先鋒,所戰之處都能取得勝利。
高仙芝討勃律,安排李嗣業擔任陌刀將。當時吐番兵有十萬駐紮在娑勒城,靠山臨水,把樹木扎在一起作為城外圍的大城,用來阻塞朝廷的軍隊。高仙芝將軍隊偷偷地在夜裡渡過信圖河,下令說:“到明天中午(一定要)攻破敵人,否則你們都將死。”李嗣業率步兵衝上高山,從四面推落石頭來打擊敵人,又豎起大旗搶先進攻敵人,走在危險的地方,各將都跟從他。敵軍沒料到唐軍突然來了,因此打敗,跳到山崖下摔死的有十分之八。擊著鼓驅趕著敵人直到勃律,活捉了他們的首領,平定了那裡,敵人稱他為“神通大將”。
安祿山zao6*反,唐肅宗率軍追擊他們,詔書到達嗣業處,李嗣業馬上率領軍隊出發,和各位將領割破手腕發誓說:“所經過的郡縣,一點都不許侵犯。”至鳳翔,上前拜見皇上,皇上高興地說:“現在你到了,比幾萬士兵都要好。事情能否成功,就看你們的了。”於是下詔書讓他和郭子儀、僕固懷恩成掎角之勢。嗣業常常作先鋒官,用大棒揮擊,敵人碰上了他,大都大敗而歸。
廣平王收復長安時,李嗣業統領前軍,在香積祠北面與敵對陣。賊頭目李歸仁擁精銳部隊與他們博擊,王師用箭射擊並追逐他們,還未到達敵營,敵人大隊人馬衝出,遮蔽了追擊的部隊,迴轉頭來攻擊朝廷的軍隊,這時候軍隊的陣腳大亂,嗣業對郭子儀說:“今天不拚死以求得活路,就會全軍覆沒了。”馬上露出膀子,拿起長刀,大喊著衝出陣去,殺了幾十個人,軍隊的陣勢又恢復整齊,用二千士兵拿陌刀、長柯斧在前面開路,所向披靡,勇往直前。李歸仁躲在兵營左側,察看軍情,大王分回族精兵襲擊他的伏兵,李嗣業從敵人背後出兵合圍他們,從中午直戰到太陽偏西,斬敵六萬人。敵人向東邊逃跑,於是平定了長安。
和郭子儀等圍攻相州的時候,軍隊疲乏了,各位將領都沒有功勞,只有李嗣業身披鎧甲,多次奮戰,為各將領之首。被流箭射中,睡在營帳之中,剛剛治癒,忽然聽到金鼓大震,知道是與敵人作戰,大喊一聲,創口迸發,流血多達幾升,死去。賜諡號忠勇,贈號武威郡王。皇帝賜他諡號忠勇,贈官武威郡王,派靈車護送回任所,下葬的那天,又派宦官去弔唁,朝中大臣苦著為他致哀,他的墓地安排十戶人家常年清掃。據說李嗣業忠心為國,不置家財,只有大宛馬十匹,先後賞給他的東西,他都交給官府來補充軍費。
《舊唐書·李嗣業傳》《新唐書·李嗣業傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·李嗣業傳》原文及翻譯0
《新唐書·李嗣業傳》原文及翻譯