《後漢書·張王種陳列傳》原文及翻譯
後漢書
原文:
陳球字伯真,下邳淮浦人也。球少涉儒學,善律令。陽嘉中,舉孝廉,稍遷繁陽令。
復辟公府,舉高第,拜侍御史。是時,桂陽黠賊李研等群聚寇鈔,陸梁荊部,州郡懦弱,不能禁。太尉楊秉表球為零陵太守。球到,設方略,期月間,賊虜消散。而州兵朱蓋等反,與桂陽賊胡蘭數萬人轉攻零陵。零陵下濕,編木為城,不可守備,郡中惶恐。掾吏白遣家避難,球怒曰:“太守分國虎符,受任一邦,豈顧妻子而沮國威重乎?復言者斬!”乃悉內吏人老弱,與共城守,弦大木為弓,羽矛為矢,引機發之,遠射千餘步,所殺傷眾。賊復激流灌城,球輒於內因地勢反決水淹賊。相拒十餘日,不能下。會中郎將度尚將救兵至,球募士卒,與尚共破斬朱蓋等。
光和元年,遷太尉,數月,以日食免。復拜光祿大夫。明年,為永樂少府,乃潛與司徒河間劉郃謀誅宦官。
初,郃兄侍中鯈,與大將軍竇武同謀俱死,故郃與球相結。事未及發,球復以書勸郃曰:“公出自宗室,位登台鼎,天下瞻望,社稷鎮衛,豈得雷同容容無違而已?今曹節等放縱為害,而久在左右,又公兄侍中受害節等,永樂太后所親知也。今可表徙衛尉陽球為司隸校尉,以次收節等誅之。政出聖主,天下太平,可翹足而待也。”又,尚書劉納以正直忤宦官,出為步兵校尉,亦深勸於郃。郃曰:“凶豎多耳目,恐事未會,先受其禍。”納曰:“公為國棟樑,傾危不持,焉用彼相邪?”郃許諾,亦結謀陽球。
球小妻,程璜之女,璜用事於宮中。節等頗得聞知,乃重賂於璜,且脅之。璜懼迫,以球謀告節,節因共白帝曰:“郃等常與藩國交通,有惡意。數稱永樂聲勢,受取狼籍。步兵校尉劉納及永樂少府陳球、衛尉陽球交通書疏,謀議不軌。”帝大怒,策免郃,郃與球及劉納、陽球皆下獄死。球時年六十二。
(選自《後漢書·張王種陳列傳》,有刪改)
譯文/翻譯:
陳球字伯真,是下邳郡淮浦縣人。陳球年輕時就廣泛閱覽儒學經典,擅長於律法政令。。陽嘉年間,被推薦為孝廉,漸漸升遷為繁陽縣令。
(後來陳球)又被公府徵召,(經過)考試及官吏考核成績優秀,被授予侍御史的官職。這時候,桂陽狡猾的賊寇李研等人聚集賊眾強搶掠奪,橫行荊楚一帶,當地州郡官軍怯懦軟弱,不能禁止(他們)。太尉楊秉上表推薦陳球為零陵太守。陳球到任後,制定征討的方法與策略,一月之間,李研等賊虜就被消滅驅散了。州兵朱蓋等人反叛,跟桂陽的賊寇胡蘭等幾萬人轉而攻打零陵。零陵地勢低洼潮濕,用木樁排列起來作為城牆,不能守衛防備,郡中的人驚慌失措。下屬官吏對陳球說,要他遣散家屬避難,陳球發怒說:“太守分掌國家的虎符,接受任命(治理)一個地區,難道可以只考慮(自己的)妻子兒女卻敗壞國家的威勢嗎?再說(這種話)的人就殺頭!”於是(陳球)集合所有官吏,包括年老體弱的,與他共同守衛城池,給粗大的木頭安上弦作成弓,把長矛裝上羽毛製成箭,拉動機關發射,可以射到一千多步以外,被這種武器殺傷的賊虜很多。賊虜又引河水灌進城內,陳球就在城內藉助地勢反過來放水淹賊。雙方對抗了十多天,賊虜沒法攻下(零陵)。適逢中郎將度尚率領救兵趕到,陳球招募士卒,與度尚一起擊破了朱蓋的部隊,並斬殺了朱蓋。
光和元年,(陳球)升為太尉,幾個月後,因為出現日食現象被免去官職。(後來)又被授予光祿大夫的官職。第二年,就任永樂少府,於是暗中與司徒河間人劉郃謀劃誅滅宦官。
起初,劉郃的哥哥侍中劉鯈,和大將軍竇武一同謀劃(誅滅宦官),都被宦官殺死,所以劉郃與陳球聯合起來(共同謀劃)。事情沒有到動手的時候,陳球又寫信勸劉郃說:“您是宗室的後代,地位在三公之首,被天下的人所敬仰,是國家的衛護者,難道可以隨聲附和容忍(宦官專權)不加反對?現在曹節這些人極為放肆成為(朝廷的)禍害,況且(他們)一直在皇上的左右,還有您的哥哥劉侍中也被曹節等人害死,這些都是永樂太后知道的。現在可以上表調衛尉陽球做司隸校尉,依次收捕曹節等人(然後)殺掉他們。(這樣),國家的政令(重新)出自聖明的君主,天下太平,很快可以到來。”同時,尚書劉納因為正直觸犯了宦官,降職為步兵校尉,(他)也對劉郃盡力勸說。劉郃說:“兇惡的宦官有很多耳目,只怕事情還未準備好,就先被他們禍害了。”劉納說:“您是國家的棟樑,國家將要傾覆了,您不扶持,還要(您)這輔助的人乾什麼呢?”劉郃答應了,也與陽球一同謀劃。
陳球的小妾,是程璜的女兒,程璜在皇宮裡面做事。曹節等人稍微得知了(一些劉郃等人的謀劃),就對程璜用重金賄賂,並且威脅他。程璜很害怕,又被脅迫,(就)把陳球的謀劃告訴了曹節,於是曹節等人對皇帝說:“劉郃這幫人經常與藩國交往互通,有不好的企圖。多次宣示永樂太后的聲望勢力,接受(賄賂)很多。步兵校尉劉納和永樂少府陳球、衛尉陽球交往互通書信,圖謀商議犯法作亂。”皇帝大怒,下詔罷免劉郃,劉郃與陳球及劉納、陽球都被關進了監獄並被處死。陳球當時六十二歲。
《後漢書·張王種陳列傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。