杜瓊《雪屋記》原文及翻譯
杜瓊
原文:
吳有儒曰徐孟祥氏,讀書績文,志行高潔,家光福山中。相從而學問者甚夥,其聲名隱然聞於郡國。縉紳大夫游於西山,必造其廬焉。孟祥嘗結廬數椽,覆以白茅,不事華飾,惟粉堊其中,宛然雪屋也。既落成,而天適雨雪, 遂以“雪屋”名之。范陽盧舍人為古隸以扁之,縉紳之交於孟祥者,為詩以歌詠之,征予為之記。
夫玄冥司令,草木消歇閉塞,成冬之時。天地積陰之氣,濕而為雨,寒而為雪,緩緩而下,一白千里,遍覆于山林大地,萬物埋沒無所見,其生意不幾息乎?孰知生意反寓於其中也。故冬至之節,居小雪之後,大雪之前,而一陽已生於五陰之下矣。由是臘中有雪,則來春有收,人亦無疾疹之患。是雪也,非獨以其色之潔白為可尚也,蓋有生意弭災之功在焉。太古之人,或巢於木,或處於穴。木處而顛,土處而病也。聖人為屋( )居,冀免( )二者( )患而已矣,初未嘗有後世華侈之飾也。孟祥讀書學古,結茅為屋,不事華侈,其古者與?今又濟之以雪,豈亦表其高潔之志行也歟?寧獨是邪?孟祥之匿於深山而不為世用窮而在下如冰雪冱寒之窮冬也及其以善及人而有成物之心其不為果哉者則又如雪之有生物弭災之功也。以屋名雪,詎不韙歟?至若啟斯屋而觀夫雪之態度,則見於諸作者之形容,予不暇多記也。
(選自《金蘭集》,中華書局2013年版)
譯文/翻譯:
吳地有個叫徐孟祥的讀書人,很會讀書寫文章,志行高潔,居住在光福山中。跟從他學習請教的人很多,他的聲名悄悄地傳遍了郡地。有官職和做過官的人來西山遊玩,一定會去他家拜訪。孟祥曾經用幾根圓木條搭建屋架,上面用白茅草蓋著,不做華美的裝飾,只用白色的泥土粉刷內牆,看起來好像雪屋一樣。(房屋)已經建成,天上正好下起了雪,於是用“雪屋”給它命名。范陽一位姓盧的親戚用古時的隸書給雪屋題了匾額,與孟祥交往的士大夫,用詩來歌詠它,讓我為它作一篇記。
冬神掌管時令,草木消褪凋零,深冬的季節,天地之間聚積的冷空氣,潮濕就會下雨,再遇寒冷就會下雪,雪緩緩地落下,千里之地都變成了白色,山林大地遍地覆蓋,萬物都被埋沒看不見了,難道大地的生機不是幾乎都停止了(嗎)?誰知道生機反而寄寓在淹沒的雪中。所以冬至的節氣,出現在小雪之後,大雪之前,多次雨雪天之後天氣會放晴一次。因為這個(原因),十二月有雪下,那么來年春天就會有收成,人也不會有生疹子的擔憂。這時的雪,不僅僅是因為它的顏色潔白而值得我們推崇,大概還有孕育生機、消除災禍的功效在裡面。遠古的人們,有的人在樹上(築巢)安家,有的人在洞穴里居住,在樹上居住會跌落,在洞穴里居住會生病。聖明的人建造房屋來居住,是希望免去(樹居和洞居)這兩種情況的憂患罷了,房屋剛開始出現時,不曾有後世華麗奢侈的裝飾。孟祥學習古人讀書,用白色的茅草建造房屋,不用華麗的裝飾,難道孟祥是古代的人嗎?現在又加上下雪,難道也是在表彰他高潔的志向品行嗎?難道僅僅是這個原因嗎?孟祥隱匿在深山而不被當世所用,處境艱難地位低下就像冰雪交加的寒冬;等到他把善行推及他人,有了建成房屋的打算,卻又做得並不乾脆,又像是雪有孕育生物消弭災害的功效(一樣),把屋命名為雪,難道不正確嗎?至於打開這座雪屋所能看到的雪的樣子,就從各位作者的描述中看得到,我沒有空閒多加記錄了。
杜瓊《雪屋記》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。