《習鑿齒史才不常》原文及翻譯

世說新語

原文:

習鑿齒史才不常,宣武甚器之,未三十,便用為荊州治中。鑿齒謝箋亦云:“不遇明公,荊州老從事耳!”後至都見簡文,返命,宣武問:“見相王何如?”答云:“一生不曾見此人。”從此忤旨,出為衡陽郡,性理遂錯。於病中猶作漢晉春秋,品評卓逸。

注釋:

[1]習鑿齒:此人為桓溫幕僚。
[2]宣武:即桓溫。
[3]簡文:即東晉簡文帝司馬昱。文中相王,也是指簡文帝。
[4]忤旨:與聖旨有牴牾。

譯文/翻譯:

習鑿齒治史的才學很不尋常,桓溫非常看重他,還沒到三十歲,就任用他為荊州治中。鑿齒在給桓溫的答謝信里也說:“如果不是受到閣下的賞識,我只是荊州的一個老從事罷了!“後來桓溫派他到京都去見相王,回來報告的時候,桓溫問:“你見了相王,覺得他怎么樣?“鑿齒回答說:“從來不曾見過這樣的人。“由此觸犯了桓溫,被降職出任衡陽郡太守,從此神志就錯亂了。他在病中還堅持寫《漢晉春秋》,品評人物、史實,見解卓越。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《習鑿齒史才不常》原文及翻譯0
《習鑿齒史才不常》原文及翻譯