《史記·絳侯周勃世家第二十七》原文及翻譯

史記

原文:

絳侯周勃者,沛人也。其先卷人,徙沛。勃以織薄曲為生,常為人chui6*簫給喪事。高祖之為沛公初起,勃以中涓從攻胡陵。從入漢中,拜為將軍。還定三秦,賜食邑懷德。以將軍從高祖擊反者燕王臧荼,破之易下。賜爵列侯,食絳八千一百八十戶,號絳侯。
以將軍從高帝擊反韓王信於代,勃遷為太尉。勃為人木強敦厚,高帝以為可屬大事。勃不好文學,每召諸生說士,東鄉坐而責之:“趣為我語。”其椎少文如此。勃既定燕而歸,高祖已崩矣,以列侯事孝惠帝。孝惠帝六年,置太尉官,以勃為太尉。十歲,高后崩。於是勃與平謀,卒誅諸呂而立孝文皇帝。文帝既立,以勃為右丞相,賜金五千斤,食邑萬戶。居月余,人或說勃曰:“君既誅諸呂,立代王,威震天下,而君受厚賞,處尊位,以寵,久之即禍及身矣。”勃懼,亦自危,乃謝請歸相印。上許之。歲余,丞相平卒,上復以勃為丞相。十餘月,上曰:“前日吾召列侯就國,或未能行,丞相吾所重,其率先之。”乃免相就國。
歲余,每河東守尉行縣至絳,絳侯勃自畏恐誅,常被甲,令家人持兵以見之。其後人有上書告勃欲反下廷尉廷尉下其事長安逮捕勃治之勃恐不知置辭。吏稍侵辱之。勃以千金與獄吏,獄吏乃書牘背示之,日“以公主為證”。公主者,孝文帝女也,勃太子勝之尚之,故獄吏教引為證。勃之益封受賜,盡以予薄昭。及系急,薄昭為言薄太后,太后亦以為無反事。文帝朝,太后以冒絮提文帝,曰:“絳侯綰皇帝璽,將兵於北軍,不以此時反,今居一小縣,顧欲反邪!”文帝既見絳侯獄辭,乃謝日:“吏方驗而出之。”於是使使持節赦勃,復爵邑。絳侯既出,曰:“吾嘗將百萬軍,然安知獄吏之貴乎!”絳侯復就國,孝文帝十一年卒,謚日武侯。
(節選自《史記·絳侯周勃世家第二十七》)

譯文/翻譯:

絳侯周勃,是沛縣人。他的祖先是卷縣人,後來遷徙到沛縣。周勃靠編織蠶箔維持生活,還常在人家辦喪事時chui6*簫奏輓歌。高祖當初稱為沛公剛剛起兵的時候,周勃以侍從官的身份隨從高祖攻打胡陵。周勃跟隨(高祖)進入漢中,被任命為將軍。回師平定三秦,漢王把懷德賜給周勃作食邑。周勃以將軍的身份跟從高祖攻打反叛的燕王臧荼,在易縣城下打敗他。周勃被封賜列侯的爵位,賜絳縣八千一百八十戶作為食邑,號稱絳侯。
周勃以將軍的身份跟從高祖在代地攻打反叛的韓王信,升任太尉。周勃為人質樸剛強、老實敦厚,高祖認為可以委任他大事。周勃不喜好文辭學問,每次召見儒生和遊說之士,他面向東坐著要求他們:“趕快對我說吧。”他質樸少文才就像這個樣子。周勃平定了燕地後回朝,高祖已經去世,他以列侯的身份侍奉惠帝。孝惠帝六年,設太尉一職,任命周勃為太尉。十年,高后(呂后)去世。於是周勃與陳平謀劃,終於誅滅了呂氏家族,擁立了孝文皇帝。文帝即位之後,任命周勃為右丞相,賜給黃金五千斤,食邑一萬戶。過了一個多月,有人勸說周勃:“您已誅滅了呂氏家族,擁立代王為天子,威震天下。您受到豐厚的賞賜,處在尊貴的地位,這樣受寵,時間長了,將會有災禍降到您的身上。”周勃害怕了,自己也感到危險,於是就辭職,請求歸還相印。皇帝答應了他的請求。過了一年多,丞相陳平去世,皇帝又讓周勃擔任丞相。過了十多個月,皇上說:“前些天我下詔讓列侯前往自己的封地,有些人還沒走,丞相您是我所器重的人,希望您帶頭先去吧。”於是免去丞相職位回到封地。
(回到封地)一年多,每當河東郡守和郡尉巡視各縣到達絳縣的時候,繹侯周勃自己害怕被殺,經常披著鎧甲,命令家人手持武器來會見(郡守郡尉)。後來有人上書告發周勃想要謀反,皇帝把此事交給(負責刑獄的長官)廷尉辦理,廷尉又把此事交給長安辦理,長安的刑獄官逮捕周勃進行審問。周勃恐懼,不知道怎么回答。獄吏漸漸欺凌侮辱他。周勃拿千金送給獄吏,獄吏才寫在木簡背後提示他:“讓公主為你作證。”公主,就是孝文帝的女兒,周勃的長子周勝之娶她為妻,所以獄吏教周勃讓她出來作證。(先前)周勃把加封所受的賞賜,都送給了(薄太后的弟弟)薄昭。等案子到了緊要關頭,薄昭為周勃向薄太后說情,太后也認為不會有謀反的事。文帝朝見太后,太后順手抓起頭巾向文帝扔去,說:“以前繹侯身上帶著皇帝的印璽,在北軍領兵,他不在這時反叛,如今他住在一個小小的縣裡,反倒要叛亂嗎?”文帝已經看到繹侯的供詞,便向太后謝罪說:“獄吏剛好查證清楚,要放他出去了。”於是派使者帶著符節赦免絳侯,恢復他的爵位和食邑。周勃出獄以後說:“我曾經率領百萬大軍,然而哪裡知道獄吏的尊貴呀!”周勃重新回到封地。在文帝十一年去世,諡號是武侯。
《史記·絳侯周勃世家》《史記·絳侯周勃世家第二十七》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·絳侯周勃世家第二十七》原文及翻譯0
《史記·絳侯周勃世家第二十七》原文及翻譯