《魏書·源懷傳》原文及翻譯

魏書

原文:

源懷,謙恭寬雅,有大度。高宗末,除殿中尚書,出為長安鎮將、雍州刺史。清儉有惠政,善於撫恤,劫盜息止,流民皆相率來還。景明二年,征為尚書左僕射,加特進。時有詔,以奸吏犯罪,每多逃遁,因眚乃出,並皆釋然。自今已後,犯罪不問輕重,而藏竄者悉遠流。若永避不出,兄弟代徙。懷乃奏免之。又詔為使持節,加侍中、行台,巡行北邊六鎮、恆燕朔三州,賑給貧乏,兼採風俗,考論殿最,事之得失,皆先決後聞。自京師遷洛,邊朔遙遠,加連年早儉,百姓困弊。懷銜命巡撫,存恤有方,但宜運轉,有無通濟。時後父於勁勢傾朝野,勁兄於祚與懷宿昔通婚,時為沃野鎮將,頗有受納。懷將入鎮,祚郊迎道左,懷不與語,即劾祚免官。懷朔鎮將元尼須與懷少舊,亦貪穢狼藉,置酒請懷,謂懷曰“命之長短,由卿之口,豈可不相寬貸?”懷曰:“今日之集,乃是源懷與故人飲酒之坐,非鞠獄之所也。明日公庭,始為使人撿鎮將罪狀之處。”尼須揮淚而已,無以對之。懷既而表劾尼須。其奉公不撓,皆此類也。正始元年九月,有告蠕蠕率十二萬騎六道並進,南寇恆代。詔懷出據北蕃,指授規略。蠕蠕亡遁。懷旋至恆代,案視諸鎮左右要害之地,可以 築城置戍之處。懷性寬容簡約,不好煩碎。恆語人曰:“為人理世務點類維何必須太無細也譬如為屋但處望高顯楹棟平正基璧完牢風雨不入足。斧斤不平,斫削不密,非屋之病也。”又性不飲酒而喜以飲人,好接賓友,雅善音律,雖在白首,至宴居之暇,常自操絲竹。
(選自《魏書》列傳第二十九,有刪改)

譯文/翻譯:

源懷,謙恭寬厚文雅,有大度。高宗末年,被授殿中尚書,出任長安鎮將、雍州刺史。清廉儉樸行仁政,善於撫恤,盜賊止息,流民都相繼回來。景明二年,徵召擔任尚書左僕射,加授特進。當時有詔令,由於奸邪的官吏犯了罪,每每多有逃遁,有了過失就出逃,都一走了之。從今以後,所犯的罪行無論輕重,只要是藏匿逃竄的都流放到邊遠地方。如果長期避而不出,兄弟代替他流放。源懷上奏免除。又詔令任使持節,加授侍中、行台,巡視北部邊境六鎮、恆燕朔三州,賑濟貧困的人,兼蒐集民間歌謠,評定官員政績名次,事情的得失,都先決斷然後報告。自從京師遷到洛陽,北方邊地遙遠,加之連年乾旱歉收,百姓困頓疲敝。源懷奉命巡行安撫,救濟有方,自行轉運,互通有無。當時皇后的父親於勁勢傾朝野,於勁的哥哥於祚與源懷早先就是姻親,當時任沃野鎮將,受賄很多。源懷將要進入該鎮,於祚在城郊道旁相迎,源懷不與他交談,立刻彈劾於祚並免去他的官職。懷朔鎮將元尼須與源懷是年輕時的故交,也因貪污而聲名狼藉,他宴請源懷,對源懷說:“生命的長短,在於你一句話,難道不能寬恕我嗎?”源懷說:“今天只是我源懷與故人飲酒,不是審理案件的場所。明天的公堂,才是讓人清理鎮將罪狀的地方。”尼須只有揮淚而已,無言以對。源懷不久上表彈劾尼須。他奉公不屈,都是這樣。當時百姓被豪強欺壓,多年不得申雪的冤案,被申雪的每天數以百計。所上奏的利於北部邊境的事宜,總計四十多條,都受到嘉許採納。正始元年九月,有報告說蠕蠕人率領十二萬騎兵六路並進,向南侵犯恆代二州。詔令源懷以現任官職,加授使持節、侍中,出守北部邊境,指示方略。蠕蠕逃遁。源懷不久到達恆代二州,巡視各鎮附近的要害地方,可以築城設定據點的處所。源懷寬容簡約,不喜歡繁瑣。經常對人說:“地位顯要的人,治理世務應當提綱舉要,何必太繁瑣呢。譬如造屋,只要外觀高大醒目,樑柱端正,房基牆壁堅固,能擋風雨就夠了。不平滑,不細密,不是房屋的毛病。”不飲酒而喜歡以酒待人,好結交賓客朋友,擅長音樂,即使在老年,到了安逸閒暇的時候,也常常自己彈奏音樂。
《魏書·源懷傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《魏書·源懷傳》原文及翻譯0
《魏書·源懷傳》原文及翻譯