《北史·魏收傳》原文及翻譯

北史

原文:

魏收,字伯起,鉅鹿下曲陽人也。收少機警,不持細行。年十五,頗已屬文。及隨父赴邊,好習騎射,欲以武藝自達。滎陽鄭伯調之曰:“魏郎弄戟多少?”收慚,遂折節讀書。夏月,坐板床,隨樹陰諷誦。積年,床板為之銳減,而精力不輟,以文華顯。初除太學博士。及爾朱榮於河陰濫害朝士,收亦在圍中,以日晏獲免。吏部尚書李神俊重收才學,奏授司徒記室參軍。永安三年,右遷為北主客郎中。節閔帝立,妙簡近侍,詔試收為封禪書。收下筆便就,不立稿草,文將千言,所改無幾。時黃門郎賈思同侍立,深奇之,白帝曰:“雖七步之才,無以過此。”遷散騎侍郎,並修國史,俄兼中書侍郎,時年二十六。孝武嘗大發士卒,狩於嵩山之陽,旬有六日。時寒,朝野嗟怨。帝與從官及諸妃主,奇伎異飾,多非禮度。收欲言則懼,欲默不能已,乃上《南狩賦》以諷焉。雖富言淫麗,而終歸雅正。帝手詔報焉,甚見褒美。鄭伯謂曰:“卿不遇老夫,猶應逐兔。”天保元年,除中書令,仍兼著作郎。二年,詔撰魏史。四年,除魏尹,故優以厚祿,專在史閣,不知郡事。初,帝令群臣各言志,收曰:“臣願得直筆東觀,早出魏書。”故帝使收專其任。帝敕收曰:“好直筆,我終不作魏太武誅史官。”收於是專總斟酌,以成魏書。辯定名稱,隨條甄舉。又搜采亡遺,綴續後事,備一代史籍,表而上聞之。時論既言收著史不平,帝詔收於尚書省與諸家子孫共加論討。前後投訴,百有餘人,或雲遺其世職位,或雲其家不見記錄,或雲妄有非毀。收皆隨狀答之。(楊)愔嘗謂收曰:“此謂不刊之書,傳之萬古。但恨論及諸家枝葉親姻,過為繁碎,與舊史體例不同耳。”收曰:“往以中國喪亂,人士譜牒遺逸略盡,是以具書其枝派。望公觀過知仁,以免尤責。”
(選自《北史》,有刪改)

譯文/翻譯:

魏收,字伯起,是鉅鹿下曲陽人。魏收從小聰明機智,不拘小節。十五歲時,已經相當會寫文章。當他隨父親去邊境後,就喜歡學習騎馬射箭,想憑藉武藝使自己顯貴。滎陽人鄭伯取笑他說:“魏收兒郎玩了多少戟啦?”魏收感到慚愧,於是改變志向,專心讀書。夏天,他坐在板床上吟詠、背誦,隨著太陽運行,樹影移動,他也來回移動。這樣積年累月,床板都被他磨薄了許多,但他仍然精力不減,苦讀不輟,終於以文才華美而出名。 
開始被授予太學博士。當爾朱榮在河陰大肆殺害朝中大臣時,魏收也在包圍之中,只是因為日暮天暗才幸免於難。吏部尚書李神俊非常看重魏收的才學,奏請朝廷任命他做司徒府的記室參軍。永安三年,又升遷為北主客郎中。節閔帝即位,精選左右侍從官員,下詔書命令魏收撰寫封禪書來測試他的文才。魏收執筆一揮而就,不擬草稿,文章長近千字,幾乎沒有改動。此時黃門侍郎賈思同伺候在節閔帝身旁,對魏收的才能很驚奇,稟報皇帝說:“即使是七步之內能作詩的才子,也不能超過他。”於是升任魏收為散騎侍郎,並修國史,又沒有多久,兼任中書侍郎,這時他才二十六歲。 
孝武帝曾出動大批兵士,在嵩山之南打獵,時間長達十六天。當時天氣寒冷,朝廷內外的臣民都哀聲嘆氣,心懷怨恨。孝武帝和隨從官員、嬪妃、公主等,賞玩奇巧的伎樂,身著華麗的衣服,多不合禮法規定。魏收想進言又害怕,想沉默不語又不甘心,於是作了一篇《南狩賦》呈給皇上來委婉地規勸,這年他二十七歲。這篇《南狩賦》雖然多描述淫聲麗色,語言華麗,但宗旨卻典雅純正。孝武帝親作詔書回答他,對他進行高度讚揚。鄭伯對魏收說:“你要不是遇上老夫,恐怕還在追兔子玩呢。” 
天保元年,任命魏收為中書令,繼續兼任著作郎。天保二年,下詔書命令魏收撰寫《魏史》。天保四年,任命魏收做魏郡太守,特意給予他優厚的俸祿,使他致力於史事,不掌管魏郡政務。先前,皇帝令群臣各自說說自己的志向,魏收說:“我願在東觀直筆而書,儘快把《魏史》寫出來。”所以皇帝讓魏收專門從事修史的工作。皇帝對魏收說:“儘管直書吧,我決不會像魏太武帝那樣殺害史官。”魏收於是廣泛收集素材,仔細推敲,來完成《魏書》。考辯確定名稱,按條分別列舉。又蒐集散失的史實,補撰以後的史事,使一代的史書得以完備,上表奏報皇帝。 
當時的輿論既然稱魏收撰史不公允,皇帝於是下詔書令魏收在尚書省與各家子孫共同進行辯論。先後遞上狀子申訴的達一百多人,有的說遺漏了他家的世系、職位,有的說他家的人沒有被記載,有的說魏收胡亂地對他人貶責詆毀。魏收按他們狀子上的問題一一作了答覆。楊愔對魏收說:“這部書可謂是不朽的著作,能流傳萬代。遺憾的只是史論和各家旁枝末葉的親族姻戚,寫得過於繁雜瑣碎,與先前史籍的體例不合。”魏收說:“往昔由於中原大亂,記載人士家世的書籍幾乎都散失完了,所以才詳細記載他們的旁枝別系。盼望你能看到我的過失而了解我的美意,從而不致怪罪於我。” 
《北史·魏收傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北史·魏收傳》原文及翻譯0
《北史·魏收傳》原文及翻譯