《墨子言多不辯》原文及翻譯
墨子言多不辯
出處:
《韓非子•外儲說左上》
文常:
韓非:戰國末期法家思想的集大成者
墨子,約在公元前468年~前376年(一說前479年—前381年),名翟(di),又稱墨翟,墨子是我國春秋時期著名的思想家,教育家,軍事家,墨家學派的創始人。創立墨家學說,並有《墨子》一書傳世
字譯:
顯學:著名的學者顯:著名
身體:親身體驗
不辯:不講求辭令
飾裝:裝飾、打扮
從衣文之媵七十人:穿著華麗衣服陪嫁的女子七十人。從:跟從。指陪嫁媵:指陪嫁的女子。
櫃:匣子
薰:通熏
玫瑰:紅色玉珠
輯以翡翠:用青色玉石裝飾點綴。輯:連綴
鬻:賣
談:議論
皆道辯說文辭之言:都說些巧妙動聽,富有文采的話。 道:說
宣告人:告訴大家
直:直率的道理
譯文:
楚王對田鳩說:“墨子,是聲名顯赫的學者。他親身實踐還可以,他講的話很多,但不動聽,這是為什麼呢?”田鳩回答說:“從前秦伯把他的女兒嫁給晉國的公子,叫晉國給她準備好首飾服裝,跟著陪嫁去的穿著華麗衣服的婢女有七八十人。來到晉國,晉國人喜歡陪嫁的婢女,而看不起秦伯的女兒。這可以叫做善於嫁婢女,而不能說善於嫁女兒。楚國人中有一個在鄭國賣珍珠的,做了一個木蘭的匣子,這匣子用肉桂花椒熏過,用珠子和寶玉點綴著,用紅色的美玉裝飾著,用綠色的翡翠環繞著。鄭國人買了他的匣子而還給他珍珠。這可以說是善於賣匣子,不能說是善於賣珍珠啊。現在社會上的言論,都說一些巧辯華麗的話,君主只看重那些華美的言辭,卻忘了它們是否有用。墨子的學說,傳揚先王的道理,論述聖人的話,來宣傳眾人;如果修飾他的言辭,就怕人們流連於它的文采,忘了它的價值,為了言辭而損害了實用。這和那個楚國人賣珍珠,秦伯嫁女兒完全一樣,所以墨子的言論大多不動聽。”
通假字:
薰通熏
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。