《景公出遊》原文及翻譯
晏子春秋
原文:
景公出遊於寒途,睹死胔①,默然不問,晏子諫曰:“昔吾先君桓公出遊,睹飢者與之食,睹疾者與之財,使令不勞力,籍斂不費民。先君將游,百姓皆說曰:‘君當幸游吾鄉乎?’今君游於寒途,據四十里之氓,殫財不足以奉斂,盡力不能周役,民氓饑寒凍餒,死胔相望,而君不問,失君道矣。財屈力竭,下無以親上;驕泰奢侈,上無以親下。上下交離,君臣無親,此三代之所以衰也。今君行之,嬰懼公族之危,以為異姓之福也。”公曰:“然!為上而忘下,厚籍斂而忘民,吾罪大矣!”於是斂死胔,發粟於民,據四十里之氓,不服政期年。公三月不出遊。
景公使圉人養所愛馬,暴死,公怒,令人操刀解養馬者。是時晏子侍前,左右執刀而進。晏子止而問於公曰:“堯、舜支解人,從何軀始?”公矍然曰:“從寡人始。”遂不支解。公曰:“以屬獄。”晏子曰:“此不知其罪而死,臣為君數之,使知其罪,然後致之獄。”公曰:“可。”晏子數之曰:“爾罪有三:公使汝養馬而殺之,當死罪一也;又殺公之所最善馬,當死罪二也;使公以一馬之故而sha6*人,百姓聞之必怨吾君,諸侯聞之必輕吾國,汝殺公馬,使怨積於百姓,兵弱於鄰國,汝當死罪三也。今以屬獄。”公喟然嘆曰:“夫子釋之!夫子釋之!勿傷吾仁也。”
景公走狗死,公令外共之棺,內給之祭。晏子聞之,諫。公曰:“亦細物也,特以與左右為笑耳。”晏子曰:“君過矣,夫厚籍斂不以反民,棄貨財而笑左右,傲細民之憂,而崇左右之笑,則國亦無望已。且夫孤老凍餒,而死狗有祭;鰥寡不恤,而死狗有棺。行辟若此,百姓聞之,必怨吾君;諸侯聞之,必輕吾國。怨聚於百姓,而權輕於諸侯,而乃以為細物,君其圖之。”公曰:“善。”趣庖治狗,以會朝屬。 (節選自《晏子春秋》)
譯文/翻譯:
一年冬天景公到郊外巡遊,在路上看到有沒掩埋的餓殍,卻漠不關心,不聞不問。晏子勸諫說:“從前我們的先君桓公出遊時,看到飢餓的人就給他們食物,看到貧病的人就給他們錢財(幫助他們治療),並下令不要他們服勞役,也不要向他們徵稅。因此每當桓公將要出遊時,老百姓都高興地說:‘君王應當能到我們鄉里來巡遊吧!’如今君主您冬日郊遊,住在都城周圍四十里內的百姓,用盡財物不能夠完成賦稅,費盡體力不能夠完成勞役,老百姓饑寒交迫,凍餓而死的屍體到處都是,而君王卻不聞不問,這就失去做國君德行了。財窮力盡,百姓憑什麼擁戴國君;驕奢淫佚,國君談不上愛護人民。上下離心,君臣不親,這是夏、商、周三代衰亡的原因啊!如今您重蹈三代的覆轍,我擔心君王的公族就要危亡,君位將被異姓代替了。”景公說:“是啊!國君只顧自已享樂而忘了百姓的疾苦,只知橫徵暴斂而不顧人民的死活,我的罪過太大了。”於是下令埋葬餓殍,拿出公糧來救濟貧民,並令周圍四十里內的百姓,一年之內不服勞役。景公三個月沒出去遊覽。
景公讓馬夫飼養他所心愛的一匹馬,那馬突然暴病死了。景公大怒,令人拿刀去支解養馬的人。這時晏子正賠侍在景公身旁。左右拿刀上前,晏子阻止了他們,然後問景公道:“堯舜支解人,從誰開始的?”景公很驚恐地脫口而出:“從我開始。”就沒支解養馬人。景公說:“把他投入監獄治罪。”晏子說。“這人不知他犯了什麼罪而死,我請為君王教訓他一番,叫他知道自已的罪過,然後再送進監獄治罪。”景公說:“可以。”晏子就歷數其罪道:“你有三大罪狀:君王命你養馬,你卻讓馬死了,這是第一條死罪;你養死的又是君王最心愛的馬,這是第二條死罪;你讓君王因為一匹馬的緣故而sha6*人,百姓聽說這件事必然怨恨我們的君王,諸侯聽到這件事必然要輕視我們的國家。你殺了君王的馬,使老百姓對君王積下了怨恨,我們的軍隊也要被鄰國打敗,這是第三條死罪。現在把你投入監獄治罪。”景公聽後長嘆一聲說:“請您釋放了他吧!請您釋放了他吧!不要因此損傷了我仁愛的德行。”
? 景公的獵狗死了,他命令朝外給它治辦棺材,宮內給它準備祭品。晏子聽說這事,前來勸阻。景公說;“也不過區區小事,只是藉此和近侍們取樂罷了。”晏子說:“您錯了!向百姓橫徵暴斂的財物不把它用到百姓身上,而浪費錢財以博得左右一笑,無視小民百姓的憂傷,卻博取身邊近臣的高興,那么國家也就沒有什麼希望了。何況孤苦的老人受凍挨餓,而一條死狗卻享受祭祀,鰥寡無靠的人得不到救濟,而一條死狗還占用棺材,行為荒唐到這樣,百姓如果知道這事,一定會怨恨自己的國君,諸侯如果知道這件事,一定會輕視我們的國家。老百姓積滿怨恨,諸侯卑視我們的政權,您竟然認為這是區區小事!您還是再好好考慮考慮吧!”景公說:“您說的對。”趕緊催促廚師殺狗烹肉,拿來和群臣會餐。
《景公出遊》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。