遊方尼勸善文言文翻譯註釋及啟示

遊方尼勸善文言文翻譯註釋及啟示

1、原文

滄州有一遊方尼,即前為某夫人解說因緣者也,不許婦女至其寺,而肯至人家。雖小家以粗糲為供,亦欣然往。不勸婦女布施,惟勸之存善心,作善事。外祖雪峰張公家,一范姓僕婦,施布一匹。尼合掌謝訖,置几上片刻,仍舉付此婦曰:“檀越功德,佛已鑒照矣。既蒙見施,布即我布。今已九月,頃見尊姑猶單衫。謹以奉贈,為尊姑制一絮衣可乎?”僕婦踧踖無一詞,惟面赧汗下。姚安公曰:“此尼乃深得佛心。”惜閨閣多傳其軼事,竟無人能舉其名。

2、翻譯

滄州有個游食四方的尼姑,就是我前邊說的那位替某夫人解說因緣的人。她不讓婦女們到她住的寺里去,卻肯到人家裡去。即使小戶人家用粗茶淡飯招待,她也欣然前往。她從不勸說婦女們布施,只勸她們存善心、做善事。我外祖父張雪峰先生家裡,有一個姓范的`僕婦,向尼姑捐獻了一匹布料。尼姑合掌念佛,謝過施主,把這匹布放在几案上,沉吟片刻,又拿起布料交給僕婦說:“施主的功德,佛已明察。既然承蒙你捐獻,這布料就是我的了。如今已是九月,天氣漸漸冷了,剛才見你婆婆還穿著單衣。我把這匹布送給你,給你婆婆做一件棉衣好嗎?”僕婦不知該說什麼好,滿臉通紅,汗流不止。先父姚安公說:“這個尼姑才是最懂佛心的人。”婦女中關於她的傳聞軼事不少,可惜沒有人能說出她的名字。

3、注釋

(1)即:就是。

(2)至:到。

(3)而:卻。

(4)粗糲:糙米,泛指粗劣的食物。

(5)亦:也。

(6)訖:絕止、完畢。

(7)頃:剛才。

(8)踧踖:恭敬而不自然的樣子。

(9)赧:臉紅。

(10)舉:說出,提出。

4、啟示

做人要擁有一顆向善之心,多做善事,多為別人著想,助人為樂。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

遊方尼勸善文言文翻譯註釋及啟示0
遊方尼勸善文言文翻譯註釋及啟示