《舊五代史康福傳》文言文原文及翻譯

《舊五代史康福傳》文言文原文及翻譯

原文:

康福,蔚州人,世為本州軍校。祖嗣,蕃漢都知兵馬使,累贈太子太師。父公政,歷職至平塞軍使,累贈太傅。福便弓馬,少事後唐武皇,累補軍職,充承天軍都監。莊宗嗣位,嘗謂左右曰:“我本蕃人,以羊馬為活業。彼康福者,體貌豐厚,宜領財貨,可令總轄馬牧。”由是署為馬坊使,大有蕃息。及明宗為亂兵所迫,將離魏縣,會福牧小坊馬數千匹於相州,乃驅而歸。明宗即住,授飛龍使,俄轉磁州刺史,充襄州兵馬都監。

福善諸蕃語,明宗視政之暇,每召入便殿,諮訪時之利病,福即以蕃語奏之。框密使重誨惡焉,常面戒之曰:“康福但亂奏事,有日斬之!”福懼。會靈武兵馬留後韓潯,以人情不協,慮為所圖,上表請帥,制加福光祿大夫、檢校司空,行涼州刺史,充朔方、河西等軍節度。福之是拜,蓋重誨嫉而出之。福泣而辭之,明宗曰:“朕遣兵援助,勿過憂也。”因令將軍牛知柔領兵送赴鎮。行次青崗峽,會大雪,令人登山望之,見川下煙火,吐蕃數千帳在焉,寇不之覺,因分軍三道以掩之。蕃眾大駭,棄帳幕而走,殺之殆盡,獲玉璞、牛馬甚多。到鎮歲余,西戎皆款附,改賜福耀忠匡定保節功臣,累加官爵。

福鎮靈武凡三歲,每歲大稔,倉儲盈羨,有馬千駟,因為人所譖。安重誨奏曰:“累據使臣所言,康福大有寶貨,必負朝廷。”明宗密遣人謂曰:“朕何負於卿,而有異心耶!”福奏曰:“臣受國重恩,有死無貳,豈願負於聖人,此必讒人之言也。”因表乞入覲,不允。及再上章,隨而赴闕,移授彰義軍節度使。清泰中,移鎮秦州,加特進、開國侯,充西面都部署。天福七年秋,卒於京師,年五十八。贈太師,謚曰武安。(節選自《舊五代史卷九十一列傳六》)

譯文:

康福是蔚州(今張家口蔚縣)人,他家世代都是本州的軍校。他的祖父康嗣,是蕃漢都知兵馬使,最終被追贈為太子太師。他的父親康公政,先後連續擔任官職一直做到平塞軍使,最終被追贈為太傅。康福擅長射箭騎馬,年輕時追隨後唐武皇李克用,多次補任軍隊職務,擔任了承天軍都監。後唐莊宗李存勖即位之後,曾經對身邊的人說道:“我本來就是蕃人,依靠羊馬作為生計。那個康福體型相貌豐滿肥厚,適合管理財貨,可以讓他總管馬匹放養的事務。”於是讓康福暫任馬坊使,繁殖了許多馬匹。到了後唐明宗被亂兵逼迫,將要離開魏縣時,正遇上康福在相州飼養了幾千匹小坊馬,於是康福就驅趕著這些馬跟隨明宗而去。明宗即位後,授予康福擔任飛龍使,不久康福又轉任磁州刺史,充任襄州兵馬都監。

康福擅長各種少數民族語言,明宗治理朝政的閒暇時,常常召他進入偏殿,諮詢當時朝政的利弊,康福就用蕃語加以奏對。樞密使安重誨嫉恨他,常常當面警告他:“康福你只要敢胡亂奏事,總有一天我會斬了你!”康福十分害怕。恰逢當時靈武的兵馬留後韓潯,因為同人相處不融洽,擔心被人謀害,就上表後唐朝廷請求派遣主帥,於是,朝廷就命令加封康福為光祿大夫、檢校司空,擔任涼州刺史,擔任朔方、河西等軍節度。康福的'這一任命,是因為安重誨嫉恨他,而要把他調離朝廷。康福含淚拜別明宗,明宗對他說:“我會派兵援助你,不要過於憂慮。”明宗於是命令將軍牛知柔帶兵護送康福前去靈武鎮赴任。隊伍行軍駐紮在青崗峽,正好遇上大雪,康福命人登上山去觀望察看,看見下面的平川上有煙火,原來是吐蕃軍隊數千帳部隊在那裡,敵軍沒有覺察到他們,於是康福分軍三路襲擊他們。吐蕃軍隊非常驚慌,丟棄帳幕逃走,幾乎被殺盡,康福與部下獲得很多玉璞、羊馬。康福到任之後一年多,西域諸國紛紛誠心地前來歸附,後唐朝廷改賜康福為耀忠匡定保節功臣,多次加官進爵。

康福鎮守靈武共三年,每年都大豐收,糧倉儲蓄充足有餘,有四千匹馬,於是又被人中傷。安重誨上奏說:“臣經常聽使臣說,康福非常富足,必定會背叛朝廷。”明宗秘密派人對康福說:“我有什麼對不起你,但你卻居然懷有異心!”康福上奏道:“臣接受國君的重大恩惠,甘願以死報國絕無二心,怎么敢背叛您,這必定是小人的讒言啊。”於是上表請求讓他入朝覲見,明宗不允許。等到他第二次上表請求後,隨即入朝,朝廷轉任他為彰義軍節度使。後唐清泰年間,康福轉任鎮守秦州,加封為特進、開國侯,充任西面都部署。在後晉天福七年(942年)秋天,康福在京師去世,終年58歲。後晉朝廷追贈他為太師,諡號武安。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊五代史康福傳》文言文原文及翻譯0
《舊五代史康福傳》文言文原文及翻譯