山人善琴文言文翻譯

山人善琴文言文翻譯

山人善琴這篇文言文是考試的常考文章。以下是小編收集的相關信息,僅供大家閱讀參考!

【原文】

國初,有喬山人者善彈琴。精於指法,嘗得異人傳授。每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻(hú),相和悲鳴。後游郢楚,於旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼(ǎo)聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音於此地。”款扉叩之。媼(ǎo):曰:“吾夫存日,以彈絮為業。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。

【注釋】

①嘗:曾經

②鶻(hú):一種兇猛的鳥。

③郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰國時期楚國的都城。

④媼(ǎo):老婦人。

⑤闋:止息,終了。

⑥款扉:款,敲;扉,門。

⑦叩:問,詢問 。

⑧絮:棉花。

⑨鼓:彈琴。

⑩類:像。

【翻譯】

在開國初年,有個喬山人善於彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經得到過奇異的人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥淒涼,使鶻鳥寒冷,一起應和著悲哀地鳴叫。一次他遊歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的'一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經彈奏完了,喬山人說道:“我彈琴大半輩子,終於在這裡遇見了知音!”敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當作職業的。現在聽見你在這裡彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

山人善琴文言文翻譯0
山人善琴文言文翻譯