陶母責子文言文翻譯

陶母責子文言文翻譯

文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面是小編整理收集的陶母責子文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

原文

陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鮓餉母。母曰:“此何來?”使者曰:“官府所有。”母封酢付使反書,責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。”(據《世說新語》改寫)

譯文

(晉朝人陶侃是東晉的大將軍)陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的.官吏。(他)曾經把一壇醃魚贈送給母親。母親說:“這是哪裡來的?”使者說:“是官府所擁有的。”母親將醃魚封好並且回信,責備陶侃說:“你身為官吏,把官府的物品贈送給我,這樣做不僅沒有好處,還增添了我的憂愁啊!”選自《世說新語》

注釋

1陶公:對陶侃的尊稱。陶侃,字士行,晉潯陽人,陶淵明的曾祖

2少時:青年時代。

3作:擔任,任職。

4魚梁吏:主管河道漁業的官吏。魚梁,一種捕魚的設施,用土石橫截水流,留一缺口,讓魚隨水流入竹簍一 類器具中。

5嘗:曾經。

6坩鮓:坩,盛物的陶器。鮓,經過加工的魚類食品,如醃魚、糟魚之類。

7反書:回信。

8官物:公物。

9見:表示他人的行為涉及自己。見餉:贈送我。餉:以食物送人

10非惟……,乃……:不僅……而且…… (文言文固定句式)。

11乃:卻,反而。

12也:語氣助詞,無實際意義。

境界

讀《陶母責子》這一歷史故事,要把握住陶母對兒子的嚴格要求這一崇高境界。陶侃“以坩鮓餉母”,出於孝敬老母。可陶母卻深感憂慮,其原因是“以官物見餉”。所以陶母毅然“封鮓付使”,“反書責侃”。

啟發

世上的父母都希望子女孝敬他們,但孝敬要公私分明。把公家的財務送給父母,這是不對的。陶母沒有收下醃魚,不貪圖小便宜,並回信嚴肅的批評了兒子,這是母親的教育有方。陶侃後來終成國家棟樑之才,這與母親的教育有關。(選自 劉義慶.《世說新語.賢媛》)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

陶母責子文言文翻譯0
陶母責子文言文翻譯