臨刑殺母文言文翻譯

臨刑殺母文言文翻譯

導語: 臨刑殺母的故事,對於我們中國人來說,非常熟悉,現在依然被人們所作為警示故事而使用。下面是小編收集整理的關於臨刑杉殺母的文言文翻譯的相關內容。歡迎大家閱讀。

原文/臨刑殺母

宣和①間,芒山②有盜臨刑,母親與之訣(jué)③。盜對母云:“願如兒時一吮母乳,死且無憾。”母與之乳,盜齧斷ru6*頭,流血滿地,母死。盜因告刑者曰:“吾少也,盜一菜一薪,吾母見而喜之,以至不檢,遂有今日。故恨殺之。”嗚呼!異矣,夫語“教子嬰孩”,不虛也!

①宣和:宋徽宗趙佶年號。 ②芒山:山名,在河南省湯山北。 ③訣(jué):永別

譯文/臨刑殺母

宋宣和年間,芒山有一個小偷要行刑,母親和他訣別。小偷對他的母親說:“我希望像兒時一樣再次吸吮母親的乳汁,死了也沒有遺憾了。”母親給予了他,不料小偷卻咬斷了母親的ru6*頭,血流了滿地,母親死了。施刑的`人說:你為什么這么狠毒?小偷對行刑的人說:“我小時候,偷來一棵菜一根柴,我的母親看見了,卻很喜歡我的這種不良行為,導致後來不能約束自己,才有今天的下場。因為懷恨,所以我殺了她。”啊!真是與眾不同啊俗話說:“教育孩子要從幼兒開始”,這話真不假啊!

【注釋】

1.宋宣和:宋徽宗的年號。

2.芒山:今河南境內。

3.盜:小偷。

4.吮:吸。

5.且:卻。

6.乳:奶頭。

7.齧:咬

8.毒:狠毒。

9.檢:約束,制止。

10.因:於是。

11.教:教育。

12.少:年少

13.決:告別,辭別。

14.薪:柴。

15.故:所以

16.喜:高興

17.願:像

出處/臨刑殺母

《讀書鏡》·十卷〔浙江孫仰曾家藏本〕 明陳繼儒撰。繼儒有《邵康節外紀》,已著錄。是書乃所作史論。或一人遞舉數事,或一事歷舉數人,而以己意折衷其間。欲使學者得以古證今,通達世事,故以鏡為名。所言亦不甚精切,特持論尚頗平正,視所著他書猶為彼善於此。至所稱人主宮闈中事,臣子不可妄有攀援,亦不可過為排擊,而少年喜事,形之章奏,刻之書帙,至遍於輦轂市肆之間。此在布衣交友尚不能堪,而況天子乎?此言蓋為萬曆間爭國本者而發,於明季台省之弊,可雲切中。不以繼儒而廢其言也。

閱讀啟示

教育孩子,從小做起,愛子更要教子,千萬不要愛而不教,一味溺愛,放任自流。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

臨刑殺母文言文翻譯0
臨刑殺母文言文翻譯