楊布打狗文言文的翻譯
楊布打狗文言文的翻譯
導語:《楊布打狗》是一篇文言文,在古文閱讀上要求誦讀,積累、感悟和運用。以下是小編為大家分享的楊布打狗文言文的翻譯,歡迎借鑑!
楊布打狗
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣①而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是②也。向者使③汝狗白而往,黑而來,豈能無怪矣?”
譯文
楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準備打狗。在這時,楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注釋
1.楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居
2.曰:名叫。
3.衣:穿。
4.素:白色的。
5.雨:下雨。
6.衣:上衣,這裡指衣服。
7.緇(zī):黑色。
8反:同返返回,回家。
9.知:了解,知道。
10.而:連詞,表示順承。
11.吠:(狗)大叫。
12.怒:生氣,憤怒。
13.將:打算。
14.撲:打、敲。
15.子無撲之,子 :你
16.猶是:像這樣。
17.向者:剛才。向,從前,往昔。
18.使:假使,假若。
19.豈:怎么。
20.無:同“毋”,不,不要。
21.怪:對……感到奇怪。
22.衣素衣:穿著白衣服。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
“揭傒斯,字曼碩,龍興富州人”閱讀答案解析及句子翻譯
2022-09-17 11:39:43
孟子《論養氣》(一)原文及翻譯
2022-01-28 03:37:58
袁宏道《天目》原文及翻譯
2021-12-07 12:04:03
文言文的特點和教學價值
2022-09-17 04:27:11
鄙翻譯成輕視的文言文
2022-07-22 19:17:21
《魏書·王肅傳》原文及翻譯
2021-08-05 22:45:03
牛僧孺《玄怪錄》卷一原文及翻譯
2023-04-02 09:33:50
初三語文文言文知識點總結
2023-01-31 01:39:20
掌握文言文中詞的含義
2022-08-29 21:01:16
文言文閱讀試題和解答
2023-05-12 21:28:13
拔苗助長的文言文翻譯
2023-02-16 01:55:19
初二語文寒假作業上冊文言文
2022-07-02 08:19:42
中考語文文言文《為學》重要考點
2022-11-01 13:35:57
宋史《侯可》原文及翻譯
2021-12-23 21:54:35
《淮北蜂毒》原文及翻譯
2023-04-10 08:58:01
詩話總龜《推敲》原文及翻譯
2023-07-20 17:41:02
“真德秀,字景元,建之浦城人”閱讀答案解析及翻譯
2022-08-29 13:55:04
洪邁《存亡大計》“國家大策繫於安危存亡”閱讀答案及原文翻譯
2023-01-30 17:33:00
趙普宋史文言文原文及翻譯
2023-03-07 21:15:40
《況侯抑中官》閱讀答案及原文翻譯
2022-06-12 17:45:02