楊布打狗文言文的翻譯

楊布打狗文言文的翻譯

導語:《楊布打狗》是一篇文言文,在古文閱讀上要求誦讀,積累、感悟和運用。以下是小編為大家分享的楊布打狗文言文的翻譯,歡迎借鑑!

楊布打狗

楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣①而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是②也。向者使③汝狗白而往,黑而來,豈能無怪矣?”

譯文

楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準備打狗。在這時,楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”

注釋

1.楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居

2.曰:名叫。

3.衣:穿。

4.素:白色的。

5.雨:下雨。

6.衣:上衣,這裡指衣服。

7.緇(zī):黑色。

8反:同返返回,回家。

9.知:了解,知道。

10.而:連詞,表示順承。

11.吠:(狗)大叫。

12.怒:生氣,憤怒。

13.將:打算。

14.撲:打、敲。

15.子無撲之,子 :你

16.猶是:像這樣。

17.向者:剛才。向,從前,往昔。

18.使:假使,假若。

19.豈:怎么。

20.無:同“毋”,不,不要。

21.怪:對……感到奇怪。

22.衣素衣:穿著白衣服。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

楊布打狗文言文的翻譯0
楊布打狗文言文的翻譯