文言文《陳太丘與友期行》翻譯及注釋
文言文《陳太丘與友期行》翻譯及注釋
想要讀懂《陳太丘與友期行》這篇文言文,就要藉助翻譯和注釋了,下面小編為大家帶來了文言文《陳太丘與友期行》翻譯及注釋,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
譯文
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”友人便生氣地說道:“真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
注釋
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
期行:相約同行。期,約定。
期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
捨去:不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”
家君:謙詞,對人稱自己的.父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠信,講信用。
時年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,捨棄。
君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經離開。
曰:說。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
古今異義詞
1.去 古意:離開 ;今意:往、到。
2.委 古意:丟下、捨棄 ; 今意:委屈、委託。
3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧
4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
莊子《秋水》原文翻譯
2023-05-01 00:47:14
蘇軾《蓋公堂記》原文及翻譯
2022-12-31 17:12:14
國中中考文言文習題及答案
2023-03-17 15:27:30
歸有光《張自新傳》“張自新,初名鴻,字子賓”閱讀答案及翻譯
2022-12-19 22:07:29
《元史·金履祥傳》原文及翻譯
2021-02-24 02:17:37
青梅煮酒論英雄文言文
2023-05-28 15:39:16
文言文辭職信如何寫
2023-02-01 14:44:24
文言文練習:論語,孟子
2023-01-21 11:36:08
《李專美傳》原文及翻譯
2023-07-03 08:51:50
《晉書·嵇紹傳》“嵇紹字延祖”閱讀答案解析及翻譯
2023-02-09 11:57:02
袁枚《篁村題壁記》閱讀答案及句子翻譯
2022-05-26 21:50:37
文言文的判斷句
2023-06-01 19:54:24
“張堪,南陽宛人也”閱讀答案及翻譯
2022-09-18 02:09:17
西江月文言文翻譯
2022-11-08 19:34:45
《王彥與八字軍》“王彥既得衛州新鄉縣”閱讀答案及原文翻譯
2023-03-10 04:41:32
《史記·律書》原文及翻譯
2022-03-28 15:14:24
宋濂《游琅琊山記》原文及翻譯
2021-08-07 17:34:49
《王恭從會稽還》閱讀答案及原文翻譯
2022-08-31 23:55:13
探究國中文言文的教學方法
2022-07-09 11:06:46
初一文言文通假字總結
2022-08-31 14:02:10