《拷打羊皮》閱讀答案及原文翻譯
拷打羊皮
人有負鹽負薪者,同釋重擔,息於樹陰少時,且行,爭一羊皮,各言藉背之物久未果,遂訟於官惠遣爭者出,顧州綱紀曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下鹹無應者惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實矣”使爭者視之,負薪者乃伏而就罪。
【注釋】
背:“藉”是坐臥之用;“背”是披背之用意思是經常使用之物。惠:李惠,北魏太武帝時任雍州刺史。州綱紀:州府的主簿。
1.負:背。
2.薪:柴。
3.同釋重擔:(兩人)同時放下重擔。同,同時一起;釋,放下。
4.且:將要。
5.藉:墊、襯
6.惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。
7.遣:使,令, 讓 。
8.州紀綱:州府的主簿。
9.拷:拷打。
10.群下:部下。
11.鹹:都。
12.鹽屑:鹽末。屑,碎末
13.實:事實。
14.乃:才
15.伏:通“服”,佩服。
16.就罪:承認罪過。
17.行:走。
18.息:歇息。
【試題】
1.下列加點詞與“人有負鹽負薪者”的“負”意思不相同的一項是()
A.負篋曵履行深山巨谷中
B.至於負者歌於途,行者休於樹
C.負勢竟上,互相軒邈
D.命夸娥氏二子負二山
2.用現代漢語翻譯下面句子:
(1)同釋重擔,息於樹陰
(2)顧州綱紀曰:“以此羊皮可拷知主乎?”
3.文中的故事給了我們哪兩點啟示?
【參考答案】
1.C
2.(1)一同放下重擔,在樹陰下休息
(2)例一:(李惠)回頭對州府的主簿說:“憑藉這張羊皮並敲打它能夠得知它的主人嗎?”例二:(李惠)回頭對州綱紀說:“用這張羊皮(作為物證),拷打它,能查出它的主人嗎?”
3.不貪圖不義之財。為人要誠實。多思考,多觀察,用智慧解決問題。謊言終究會被揭穿(紙包不住火)。多積累生活常識和經驗,0事實勝於雄辯。
【譯文】
有背著鹽的和背著柴的人,兩個人同時放下重擔在樹陰下休息一會兒,將要走了,爭一張羊皮,都說是自己墊肩的東西,好長時間沒有結果,於是向官府訴訟。李惠讓他們出去,回頭看州府的主簿說:“憑藉這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發現)有少許鹽末,就說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進來看,背柴的人於是伏在地上承認了罪過。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。