名句出處
出自宋代姜夔的《翠樓吟·淳熙丙午冬》
淳熙丙午冬,武昌安遠樓成,與劉去非諸友落之,度曲見志。予去武昌十年,故人有泊舟鸚鵡洲者,聞小姬歌此詞,問之,頗能道其事,還吳為余言之;興懷昔游,且傷今之離索也。
月冷龍沙,塵清虎落,今年漢酺初賜。新翻胡部曲,聽氈幕元戎歌吹。層樓高峙。看檻曲縈紅,檐牙飛翠。人姝麗,粉香吹下,夜寒風細。
此地宜有詞仙,擁素雲黃鶴,與君遊戲。玉梯凝望久,嘆芳草萋萋千里。天涯情味。仗酒祓清愁,花銷英氣。西山外,晚來還卷,一簾秋霽。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
淳熙丙午年冬,武昌安遠樓建成。我和劉去非等幾位朋友去參加落成典禮。因此創作此首詞。我離開武昌 十年,有老朋友在鸚鵡洲泊舟住宿,聽到年輕的歌女演唱這首詞。我向她詢問,她還能詳細地講述舊事。友人回到吳地,向我講述了這件事。我聽後懷念起昔日曾經同游的好友,更加為今日的孤單而感傷。
明月的冷光映照著邊塞的風沙,圍護城保四周的竹籬一片寂靜。今年朝廷開始賞賜塵民飲酒歡聚。彈奏起塞北新曲,聽到元帥的軍帳歌聲清越。安遠樓聳立入雲霄,看它那紅色欄桿縈繞樓檐,飛展一片翠碧。那位佳人美麗動人,從她身體上飄散一股幽香,寒夜裡風兒輕輕地吹。
就在此地,正該有瀟灑的詞友,像仙人一樣,同登樓觀蟾的朋友盡興遊戲。我一個人登上高樓久久地凝神望遠,卻只見芳草萋萋,綿綿不盡。飄泊天涯的遊子,心中的孤苦有何人知道,只好借酒消愁,借著賞花忘記豪情。此刻西山之外,黃昏時又捲起,一簾秋雨過後的晴麗。
注釋
翠樓吟:詞牌名,姜夔自度“雙調”曲。
安遠樓:即武昌南樓,在黃鶴樓上。
劉去非:作者友人,生平未詳。
鸚鵡洲:在今湖北漢陽西南長江中,東漢末,黃祖為江夏(今武昌)太守,祖長子射,大會賓客,有人獻鸚鵡,禰衡作《白鸚鵡賦》洲因此得名。
小姬:指年輕女子。
興懷:引起感觸。
離索:離群索居。
龍沙:後世泛指塞外之地為龍沙。
虎落:遮護城堡或營寨的竹籬。
漢酺(pú)初賜:漢律,三人以上無故不得聚飲,違者罰金四兩。朝廷有慶祝之事,特許臣民會聚歡飲,稱賜酺。酺:合聚飲食。此處所指事見題解。
胡部曲:一種以琵琶為主的音樂。此處泛指異族音樂。
氈幕:指用毛氈製作的帳篷。
元戎:主將,軍事長官。
高峙:高高聳立。
人姝麗:容貌美麗指漂亮的人。
素云:指白雲樓。
玉梯:指玉樓。
祓(fú):原指古代為除災去邪而舉行儀式的習俗。此處指消除。
霽(jì):雨後天晴。
簡評
淳熙十三年丙午(公元1186年)秋,其時姜夔正住在漢陽府漢川縣的姐姐家。入冬以後,武昌黃鶴山上建起了一座安遠樓。作者為參加落成典禮,曾攜友人劉去非前往一游,並自度此曲記述了這件事。十年過後,朋友在漢陽江邊聽到歌女詠唱此曲,昔日情景,如在目前,於是便道出了該詞的本事。姜夔得知這一訊息,深受感動,於是,便為此曲補寫了詞序。姜夔名句,翠樓吟·淳熙丙午冬名句
名句推薦
清曉妝成寒食天,柳球斜裊間花鈿,捲簾直出畫堂前。
韋莊《浣溪沙·清曉妝成寒食天》非知之難,行之為難;非行之難,終之斯難。
吳兢《貞觀政要·卷十·論慎終》深秋簾幕千家雨,落日樓台一笛風。
杜牧《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》善化不足,惡化有餘。
佚名《增廣賢文·上集》菊花何太苦,遭此兩重陽?
李白《九月十日即事》一人飛升,仙及雞犬。
蒲松齡《聊齋志異·卷四·促織》有錢道真語,無錢語不真。
佚名《增廣賢文·上集》江南臘盡,早梅花開後,分付新春與垂柳。
蘇軾《洞仙歌·詠柳》美色不同面,皆佳於目;悲音不共聲,皆快於耳
王充《論衡·卷三十·自紀篇》以近知遠,以一知萬,以微知明。此之謂也。
荀子《荀子·非相》