舟棹下洪湍水惡,僕夫牽纜和歌齊

江源過徐州有感

名句出處

出自明代江源的《過徐州有感》

全文:
使旌又向彭城過,細柳薰風舊路蹊。
舟棹下洪湍水惡,僕夫牽纜和歌齊
沐猴人去遺墟在,放鶴亭空落日低。
我欲憑高望京國,白雲煙樹眼中迷。

江源詩詞大全

參考注釋

洪湍

洶湧的急流。 北魏 酈道元 《水經注·河水二》:“東源東南流,分為二水,澗瀾雙引,洪湍濬發。”

水惡

水鳥名。《全唐詩》卷八七二載《劉黑闥解嘲人語》:“水惡,頭如鎌杓尾如鑿,河裡搦魚無僻錯。”參閱《太平廣記》卷二五三引 隋 侯白 《啟顏錄·解嘲》。

僕夫

(1).駕馭車馬之人。《詩·小雅·出車》:“召彼僕夫,謂之載矣。” 毛 傳:“僕夫,御夫也。”《文選·張衡<思玄賦>》:“僕夫儼其正策兮,八乘騰而超驤。”舊註:“僕夫,謂御車人也。” 唐 韓愈 《天星送楊凝郎中賀正》詩:“天星牢落雞喔咿,僕夫起餐車載脂。”《初刻拍案驚奇》卷二三:“老人復引 行修 到了店中,只見壁中燈盞熒熒,槽中馬啖芻如故,僕夫等個個熟睡。”

(2).泛指供役使的人,猶言僕人。 郭沫若 《屈原》第五幕第二場:“衛士甲:先生你不必問我的姓名,我要永遠做你的僕人,你就叫我‘僕夫’吧!”

(3).管馬之官。

牽纜

拉縴。 元 虞集 《送張兵部巡視運河》詩:“桃花吹雨春牽纜,江水平堤夜唱籌。” 清 閔鼎 《避兵陳莊》詩:“牽纜復撐篙,船從草上過。”

和歌

亦作“ 和哥 ”。 日本 的一種詩歌體。原有長歌和短歌之分,短歌附在長歌后面。後短歌單獨發展,並取代長歌。長歌句數不限,五音句和七音句交替使用,再以七音句結尾。短歌每首五句,共三十一音,音節排列為五七五七七。現 日本 詩人所寫和歌多為短歌。 郭沫若 《太戈爾來華的我見》:“在 日本 那種盆栽式的自然中,發生了 日本 的俳句與和歌。”

亦作“ 和哥 ”。1.應和他人之歌聲而歌唱。《魏書·文成文明皇后馮氏傳》:“ 高祖 帥羣臣上壽,太后忻然作歌,帝亦和歌。” 清 顧炎武 《贈錢行人邦寅》詩:“ 南徐 游歷地,儻有和歌辰。”

(2).指多人應和而重複吟唱的一節歌曲。 許地山 《暾將出兮東方》:“‘君不見--暾將出兮東方……’往後又跟著一節和歌:‘暾將出兮東方。’”

(3).指酬和的詩歌。 明 王世貞 《黃中貴園亭小燕》詩:“莫輕錢積破,帶馬贈和哥。”

江源名句,過徐州有感名句

詩詞推薦

舟棹下洪湍水惡,僕夫牽纜和歌齊 詩詞名句